Esperanto

French 1910

Proverbs

30

1Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
1Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
2Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
3Kaj mi ne lernis sagxon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
3Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4Kiu levigxis en la cxielon, kaj mallevigxis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu arangxis cxiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? CXu vi scias?
4Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5CXiu diro de Dio estas pura; Li estas sxildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
5Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
6N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:
7Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8Falsajxon kaj mensogajxon forigu de mi; Malricxecon kaj ricxecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
8Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
9CXar alie mi eble trosatigxus kaj neus, kaj dirus:Kiu estas la Eternulo? Aux eble mi malricxigxus kaj sxtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
9De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
10Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.
10Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
11Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne lavigxis de siaj malpurajxoj;
12Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
13Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
13Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
14Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15Hirudo havas du filinojn, kiuj krias:Donu, donu; Ili tri neniam satigxas. Kvar objektoj ne diras:Suficxe:
15La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16SXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe.
16Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
17Okulon, kiu mokas la patron Kaj malsxatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj cxe la rivero kaj formangxos aglidoj.
17L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
18Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
18Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de sxipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro cxe virgulino.
19La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
20Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon.
20Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
21Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar gxi ne povas porti:
21Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
22Sklavon, kiam li farigxis regxo; Malsagxulon, kiam li tro satigxis de pano;
22Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon.
23Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre sagxaj:
24Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si mangxajxon;
25Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
26Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;
27Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj.
28Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marsxas bele:
29Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
30Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.
31Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32Se vi agis malsagxe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la busxon.
32Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.
33Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.