Esperanto

French 1910

Proverbs

5

1Mia filo! atentu mian sagxon; Al mia prudento klinu vian orelon,
1Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
2Por ke vi konservu prudenton Kaj via busxo tenu scion.
2Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3CXar la busxo de malcxastulino elversxas mielon, Kaj sxia gorgxo estas pli glata ol oleo.
3Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
4Sed sxia sekvajxo estas maldolcxa kiel absinto, Akra kiel ambauxtrancxa glavo.
4Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon.
5Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
6SXi ne iras rekte laux la vojo de vivo; SXiaj pasxoj sxanceligxas, sed tion sxi ne scias.
6Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Kaj ne forklinigxu de la vortoj de mia busxo.
7Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo,
8Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
9De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
10Por ke fremduloj ne satigxu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
10De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
11GXis vi gxemos en la fino, Kiam konsumigxos via karno kaj via korpo,
11De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12Kaj vi diros:Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malsxatis moraligon!
12Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
13Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
13Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.
14Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
15Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
15Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
16Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
16Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
17Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
18Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.
18Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19SXi estas cxarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; SXiaj karesoj gxuigu vin en cxiu tempo, SXia amo cxiam donu al vi plezuron.
19Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
20Kaj kial, mia filo, vi volas sercxi al vi plezuron cxe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
20Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21CXar antaux la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn irojn Li pripensas.
21Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.
22Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.
22Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
23Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
23Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.