Esperanto

French 1910

Psalms

139

1Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Eternulo, Vi min esploras kaj min konas.
1Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
2Vi scias, kiam mi sidas kaj kiam mi levigxas; Vi komprenas mian penson de malproksime.
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3Kiam mi iras kaj kiam mi ripozas, Vi estas cxirkaux mi, Kaj cxiujn miajn vojojn Vi konas.
3Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4CXar antaux ol trovigxas vorto sur mia lango, Jen, ho Eternulo, Vi cxion jam scias.
4Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
5De malantauxe kaj de antauxe Vi cxirkauxbaris min Kaj metis sur min Vian manon.
5Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6Mirinda estas por mi tia sciado, tro alta; Mi gxin ne povas kompreni.
6Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7Kien mi iros for de Via spirito? Kaj kien mi kuros for de Via vizagxo?
7Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8Se mi levigxos al la cxielo, Vi estas tie; Se mi kusxigxos en SXeol, jen Vi tie estas.
8Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
9CXu mi okupos la flugilojn de la matenrugxo, CXu mi logxigxos sur la rando de la maro:
9Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
10Ankaux tie Via mano min kondukos, Kaj Via dekstra mano min tenos.
10Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11Se mi diros:Mallumo min kovros, Kaj la lumo cxirkaux mi farigxos nokto:
11Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12Ecx mallumo ne mallumas antaux Vi, Kaj la nokto lumas kiel tago; Mallumo farigxas kiel lumo.
12Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13CXar Vi kreis mian internajxon, Formis min en la ventro de mia patrino.
13C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14Mi gloras Vin, cxar mi estas mirinde kreita; Mirindaj estas Viaj kreitajxoj, Kaj mia animo tion bone konscias.
14Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15Ne estis kasxitaj antaux Vi miaj ostoj, Kiam mi estis kreata en kasxiteco, Kiam mi estis formata en la profundo de la tero.
15Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16Mian embrion vidis Viaj okuloj, Kaj en Via libro estis enskribitaj cxiuj tagoj destinitaj, Kiam ankoraux ecx unu ne ekzistis.
16Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
17Kiel grandvaloraj estas por mi Viaj pensoj, ho Dio! Kiel granda estas ilia nombro!
17Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekigxas, mi estas ankoraux kun Vi.
18Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj forigxu de mi!
19O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20Ili parolas pri Vi malice, Kaj Viaj malamikoj levigxas por trompo.
20Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontrauxulojn mi abomenas.
21Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
22Per ekstrema malamo mi ilin malamas; Ili farigxis por mi malamikoj.
22Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23Esploru min, ho Dio, kaj konu mian koron; Provu min kaj sciu miajn pensojn.
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
24Kaj rigardu, cxu mi estas sur malbona vojo, Kaj gvidu min sur la vojo de eterneco.
24Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!