1CXion cxi tion mia okulo vidis, Mia orelo auxdis kaj komprenis.
1Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
2was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
3Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj.
4Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
5O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6Auxskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia busxo.
6So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon?
7Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
8Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9CXu estos bone, kiam Li esploros vin? CXu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
9Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
10Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11CXu Lia majesto ne konfuzas vin? CXu ne falas sur vin timo antaux Li?
11Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
12Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13Silentu antaux mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
13Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
14Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
15Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
16Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17Auxskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaux viaj oreloj.
17Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava.
18Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19Kiu povas procesi kontraux mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
19Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:
20Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
21Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
22Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
23Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
24Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?
25Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26CXar Vi skribas kontraux mi maldolcxajxon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
26Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
27du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.
28da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!