Esperanto

German: Schlachter (1951)

Proverbs

24

1Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
1Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
2CXar ilia koro pensas pri perfortajxo, Kaj ilia busxo parolas malbonajxon.
2denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
3Per sagxo konstruigxas domo, Kaj per prudento gxi fortikigxas;
3Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
4Kaj per sciado la cxambroj plenigxas Per cxia havo grandvalora kaj agrabla.
4auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
5Homo sagxa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
5Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
6Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
6Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
7Tro alta estas la sagxo por malsagxulo; CXe la pordego li ne malfermos sian busxon.
7Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
8Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
8Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
9Malico de malsagxulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenajxo por homo.
9Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
10Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
10Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
11Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
11Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
12Se vi diras:Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laux liaj faroj.
12Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
13Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;
13Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
14Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
14So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
15Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
16CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo.
16Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
17Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu;
17Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
18CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
18daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
19Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
19Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
20CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos.
20Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
21Timu, mia filo, la Eternulon kaj la regxon; Kun ribeluloj ne komunikigxu.
21Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
22CXar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaux?
22Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
23Ankaux cxi tio estas vortoj de sagxuloj: Konsideri personojn cxe jugxado estas ne bone.
23Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
24Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
24Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
25Sed kiuj faras riprocxojn, tiuj placxas, Kaj sur ilin venos bona beno.
25aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
26Kiu respondas gxustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
26Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
27Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.
27Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
28Ne atestu sen kauxzo kontraux via proksimulo; CXu vi trompus per via busxo?
28Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
29Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro.
29Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
30Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinbergxardeno de sensagxulo;
30Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
31Kaj jen cxie elkreskis urtiko, CXio estas kovrita de dornoj, Kaj la sxtona muro estas detruita.
31und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
32Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
32Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
33Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
33«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
34Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
34so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!