1Mia filo! atentu mian sagxon; Al mia prudento klinu vian orelon,
1Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2Por ke vi konservu prudenton Kaj via busxo tenu scion.
2daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3CXar la busxo de malcxastulino elversxas mielon, Kaj sxia gorgxo estas pli glata ol oleo.
3Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4Sed sxia sekvajxo estas maldolcxa kiel absinto, Akra kiel ambauxtrancxa glavo.
4aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon.
5ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu;
6SXi ne iras rekte laux la vojo de vivo; SXiaj pasxoj sxanceligxas, sed tion sxi ne scias.
6den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Kaj ne forklinigxu de la vortoj de mia busxo.
7Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo,
8Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
9Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10Por ke fremduloj ne satigxu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
10daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11GXis vi gxemos en la fino, Kiam konsumigxos via karno kaj via korpo,
11also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12Kaj vi diros:Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malsxatis moraligon!
12Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
13Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.
14Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
15Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
16Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
17Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.
18Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19SXi estas cxarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; SXiaj karesoj gxuigu vin en cxiu tempo, SXia amo cxiam donu al vi plezuron.
19Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20Kaj kial, mia filo, vi volas sercxi al vi plezuron cxe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
20Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21CXar antaux la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn irojn Li pripensas.
21Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.
22Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
23Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.