Esperanto

German: Schlachter (1951)

Proverbs

8

1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
1Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
2Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
3zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
4An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
5Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
6Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
7Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
8Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
9Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
10Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
11Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
12Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
13Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
14Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
15Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
16Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
17Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
18Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
19Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
20Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
21auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
22Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
23Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
24Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
25Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
26Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt , die ganze Summe des Weltenstaubs,
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
27als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
28als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
29als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
30da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
31ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
32Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
33Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
34Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
35denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
36wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!