Esperanto

German: Schlachter (1951)

Psalms

105

1Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
1Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri cxiuj Liaj mirakloj.
2Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3Lauxdu Lian sanktan nomon; GXoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la Eternulon.
3Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Sercxu cxiam Lian vizagxon.
4Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la jugxojn de Lia busxo;
5Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
6O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj jugxoj.
7Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
8Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj jxuris al Isaak.
9des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon,
10Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
11da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi,
12da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
13und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:
14Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
15«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis cxion, kio portis panon.
16Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17Li sendis antaux ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
17Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero sxargxis lian korpon,
18Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19GXis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
19bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20Regxo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
20Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.
22daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de HXam.
23Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj.
24Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25Li malgxustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraux Liaj sklavoj.
25Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
26Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de HXam.
27Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
28Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29Li sxangxis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fisxojn.
29Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la cxambroj de iliaj regxoj.
30ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en cxiuj iliaj regionoj.
31Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32Antataux pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
32Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
33und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
34Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35Kaj formangxis la tutan herbon en ilia lando Kaj formangxis la produktojn de ilia tero.
35die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36Kaj Li mortigis cxiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencajxojn de cxiuj iliaj fortoj.
36Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
37Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38GXojis Egiptujo, kiam ili eliris, CXar atakis gxin timo antaux ili.
38gypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke gxi lumu en la nokto.
39Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano cxiela Li ilin satigis.
40Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
41Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42CXar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43Kaj Li elkondukis Sian popolon en gxojo, Siajn elektitojn kun kantado.
43Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
44Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45Por ke ili plenumu Liajn legxojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
45auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!