1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
1Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
2Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
3Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
4Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
5daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
6Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
7Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
8Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
9Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
10Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
11Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
12Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
13Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
14sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
15Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
16Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
17Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
18und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
19Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
20Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
21Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
22Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
23Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
24Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
25Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
26Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
27und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
28Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
29und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
30Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
31Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
32Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
33Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
34Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
35sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
36Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
37Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
38Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
39Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
40Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
41Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
42Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
43Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
44Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
45und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
46und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
47Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!
48Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!