Esperanto

German: Schlachter (1951)

Psalms

107

1Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco:
1«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
2Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
2So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
3Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
3und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
4Ili vagis en la dezerto, laux vojo senviva, Urbon logxatan ili ne trovis;
4die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
5Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortigxis.
5hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
6Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
6Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7Kaj Li kondukis ilin laux gxusta vojo, Ke ili venu al urbo logxata.
7und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
8Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
8die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9CXar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonajxo.
9daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
10Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
10Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
11CXar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malsxatis la decidon de la Plejaltulo.
11weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
12Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
12so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
13Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
13Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
14Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li dissxiris.
14und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
15Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
15die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
16CXar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
16daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17La malsagxuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
17Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
18CXiujn mangxojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
18daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
19Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
19Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
20Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
21Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
21die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
22Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
22sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
23Kiuj veturas per sxipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
23Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
24Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
24die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
25Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis gxiajn ondojn:
25wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
26Ili levigxas gxis la cxielo, mallevigxas en la abismojn; Ilia animo konsumigxas de sufero;
26daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
27Ili iras cxirkauxe kaj sxanceligxas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta sagxeco malaperas.
27daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
28Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
28Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
29Li kvietigis la ventegon, Kaj gxiaj ondoj silentigxis.
29er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
30Kaj ili ekgxojis, kiam farigxis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
30und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
31Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
31die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
32Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejagxuloj ili Lin lauxdu.
32und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
33Li sxangxas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekajxon;
33Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
34Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de gxiaj logxantoj.
34fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35Li sxangxas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
35Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
36Kaj Li logxigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon logxatan.
36Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
37Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
37und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
38Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multigxas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
38und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
39Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
39nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
40Li versxas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
40als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
41Malricxulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel sxafojn.
41aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
42La virtuloj tion vidas, kaj gxojas; Kaj cxia malboneco fermas sian busxon.
42Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
43Kiu estas sagxa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favorajxojn de la Eternulo.
43Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!