Esperanto

German: Schlachter (1951)

Psalms

122

1Kanto de suprenirado. De David. Mi ekgxojis, kiam oni diris al mi: Ni iru en la domon de la Eternulo.
1Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasset uns zum Hause des HERRN gehen!
2Niaj piedoj staris en viaj pordegoj, Ho Jerusalem,
2Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem!
3Vi Jerusalem, konstruita kiel urbo, En kiu cxio kunigxis.
3Jerusalem, du bist gebaut als eine Stadt, die fest in sich geschlossen ist,
4Tien supreniris la triboj, la triboj de la Eternulo, Laux la moro de Izrael, Por glori la nomon de la Eternulo.
4wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN (ein Zeugnis für Israel), zu preisen den Namen des HERRN!
5CXar tie staris tronoj de jugxo, Tronoj de la domo de David.
5Denn dort sind Stühle gesetzt zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6Deziru pacon al Jerusalem; Bonan staton havu viaj amantoj.
6Bittet für den Frieden Jerusalems! Es gehe wohl denen, die dich lieben!
7Paco estu inter viaj muroj, Bonstato en viaj palacoj.
7Friede sei in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
8Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.
8Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!
9Pro la domo de la Eternulo, nia Dio, Mi deziras al vi bonon.
9Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen!