1Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
1Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
2Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
2Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
3CXu ne malfelicxon al malpiulo, Kaj forpusxon de malbonagantoj?
3Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
4CXu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas cxiujn miajn pasxojn?
4Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
5CXu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
5Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
6Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkigxos pri mia senkulpeco.
6Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
7Se mia pasxo forklinigxis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluigxis makulo:
7Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
8Tiam mi semu kaj alia mangxu, Kaj mia idaro elradikigxu.
8maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
9Se mia koro forlogigxis al virino, Kaj mi kasxe atendis cxe la pordo de mia amiko:
9Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
10Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj klinigxu super sxi.
10maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
11CXar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni jugxistoj.
11Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
12Tio estas fajro, kiu ekstermas gxis la abismo, Kaj mian tutan akiritajxon gxi elradikigus.
12Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya.
13CXu mi malsxatis la rajton de mia servisto aux de mia servistino, Kiam ili havis jugxan aferon kun mi?
13Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
14Tiam kion mi farus, kiam Dio levigxus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
14Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
15Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaux lin.
15Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
16CXu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aux cxu mi turmentis la okulojn de vidvino?
16Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
17CXu mian panpecon mi mangxis sola? CXu ne mangxis de gxi ankaux orfo?
17Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
18CXar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
18Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
19Kiam mi vidis malfelicxulon sen vesto Kaj malricxulon sen kovro,
19Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
20CXu tiam ne benis min liaj lumboj, CXu li ne estis varmigata per la lano de miaj sxafoj?
20kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
21Se mi levis mian manon kontraux orfon, CXar mi vidis en la pordego helpon al mi,
21Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
22En tia okazo mia sxultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompigxu de kano.
22maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
23CXar mi timas la punon de Dio, Kaj gxian pezon mi ne povus elteni.
23Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
24CXu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
24Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
25CXu mi gxojis, ke mia ricxeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
25atau membanggakan kekayaanku.
26Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
26Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
27CXu tiam sekrete forlogigxis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
27Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
28Ankaux tio estus krimo jugxinda, CXar mi forneus per tio Dion en la alto.
28Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
29CXu mi gxojis pri malfelicxo de mia malamiko? Aux cxu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
29Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
30Mi ne permesis al mia gorgxo peki Per eldiro de malbeno kontraux lia animo.
30Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
31CXu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satigxus de lia karno!
31Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
32Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
32Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
33CXu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kasxi en mia brusto miajn pekojn?
33Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
34En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
34Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
35Ho, se iu auxskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
35Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
36Mi portus gxin sur mia sxultro, Mi metus gxin sur min kiel kronon,
36maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
37Mi raportus al li pri la nombro de miaj pasxoj; Mi alproksimigxus al li kiel al princo.
37Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
38Se mia lando kriis kontraux mi, Kaj gxiaj sulkoj ploris,
38Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
39Se gxiajn fruktojn mi mangxis senpage, Kaj mi afliktis la animon de gxiaj mastroj:
39seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
40Tiam anstataux tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataux hordeo dornoj. Finigxis la paroloj de Ijob.
40biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.