Esperanto

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

18

1Ekparolis Bildad, la SXuhxano, kaj diris:
1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2Kiam vi cxesos jxetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
2"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
3Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4Ho vi, kiu dissxiras sian animon en sia kolero, CXu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forsxovigxu de sia loko?
4O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
5Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos.
6La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7Mallongigxos liaj fortaj pasxoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
7I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8CXar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li movigxas en kaptilo.
8Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9La masxo enkrocxigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
9Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.
10Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11De cxiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
11Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
12La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13Konsumigxos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
13Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14Lia espero estos elsxirita el lia tendo, Kaj gxi pelos lin al la regxo de teruroj.
14Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15Nenio restos en lia tendo; Sur lian logxejon sxutigxos sulfuro.
15Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj.
16In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
17La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita.
18E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos cxe li en lia logxloko.
19Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antauxulojn kaptos timo.
20Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21Tia estas la logxejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
21Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".