1Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: SXem, HXam, kaj Jafet. Kaj naskigxis al ili filoj post la diluvo.
1ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Mesxehx kaj Tiras.
2ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3Kaj la filoj de Gomer: Asxkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
3ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4Kaj la filoj de Javan: Elisxa kaj Tarsxisx, Kitim kaj Dodanim.
4ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj.
5これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6Kaj la filoj de HXam: Kusx kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
6ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7Kaj la filoj de Kusx: Seba kaj HXavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabtehxa; kaj la filoj de Raama; SXeba kaj Dedan.
7クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8Kaj Kusx naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
8クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9Li estis potenca cxasisto antaux la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca cxasisto antaux la Eternulo.
9彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Erehx kaj Akad kaj Kalne en la lando SXinar.
10彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11El cxi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Rehxobot kaj Kalahx,
11彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12kaj Resen inter Nineve kaj Kalahx (gxi estis la granda urbo).
12およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuhxidojn
13ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14kaj la Patrusidojn kaj la Kasluhxidojn (de kiuj devenis la Filisxtoj) kaj la Kaftoridojn.
14パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15Kaj de Kanaan naskigxis Cidon, lia unuenaskito, kaj HXet,
15カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgasxidoj
16その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17kaj la HXividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
17ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la HXamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disigxis.
18アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon gxis Gerar kaj Gaza, gxis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim gxis Lasxa.
19カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20Tio estas la filoj de HXam laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
20これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21Naskigxis infanoj ankaux al SXem, la patro de cxiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
21セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22La filoj de SXem: Elam kaj Asxur kaj Arpahxsxad kaj Lud kaj Aram.
22セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23Kaj la filoj de Aram: Uc kaj HXul kaj Geter kaj Masx.
23アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24Kaj al Arpahxsxad naskigxis SXelahx, kaj al SXelahx naskigxis Eber.
24アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25Kaj al Eber naskigxis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, cxar dum lia vivo dividigxis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
25エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26Kaj al Joktan naskigxis Almodad kaj SXelef kaj HXacarmavet kaj Jerahx
26ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
27kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
27ハドラム、ウザル、デクラ、
28kaj Obal kaj Abimael kaj SXeba
28オバル、アビマエル、シバ、
29kaj Ofir kaj HXavila kaj Jobab. CXiuj cxi tiuj estis filoj de Joktan.
29オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30Kaj ilia logxloko estis de Mesxa gxis Sefar, la orienta monto.
30彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31Tio estas la filoj de SXem laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laux siaj nacioj.
31これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
32Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laux siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disigxis la popoloj sur la tero post la diluvo.
32これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。