Esperanto

Kekchi

1 Chronicles

7

1La filoj de Isahxar estis:Tola, Pua, Jasxub, kaj SXimron-kvar.
1Câhibeb li ralal laj Isacar. Aßaneb aßin: laj Tola, laj Fúa, laj Jasub ut laj Simrón.
2La idoj de Tola:Uzi, Refaja, Jeriel, Jahxmaj, Jibsam, kaj SXemuel, cxefoj de patrodomoj de Tola, kuragxaj militistoj en siaj generacioj; ilia nombro en la tempo de David estis dudek du mil sescent.
2Eb li ralal laj Tola, aßaneb aßin: laj Uzi, laj Refaías, laj Jeriel, laj Jahmai, laj Jibsam ut laj Semuel. Eb aßan li queßtaklan saß xbêneb li junjûnk xtêpaleb li ralal xcßajol laj Tola. Eb aßan châbil soldados. Ajlanbileb saß eb li cutan nak laj David cuan chokß rey. Cuib xcaßcßâl mil riqßuin cuakib ciento chi cuînk.
3La idoj de Uzi:Jizrahxja; la idoj de Jizrahxja:Mihxael, Obadja, Joel, kaj Jisxija-kune kvin patrodomoj.
3Li ralal laj Uzi, aßan laj Israhías. Câhib li ralal laj Israhías. Aßaneb aßin: Laj Micael, laj Obadías, laj Joel ut laj Isías. Eb li ôbeb aßin queßtaklan saß xbêneb li junjûnk chßûtal chi tenamit.
4Kun ili, laux iliaj generacioj, laux iliaj patrodomoj, estis da militistoj armitaj por milito tridek ses mil; cxar ili havis multe da edzinoj kaj infanoj.
4Nabaleb li rixakileb ut nabaleb li ralal xcßajol. Joßcan nak cuaklaju xcaßcßâl mil chi soldado li cuanqueb saß xyânkeb li ralal xcßajol.
5Da iliaj fratoj, en cxiuj familioj de Isahxar, estis okdek sep mil batalkapabluloj, cxiuj enskribitaj en la genealogiajn listojn.
5Saß xyânkeb chixjunileb li ralal xcßajol laj Isacar ajlanbileb cuukub roßcßâl mil chi soldados.
6CXe Benjamen:Bela, Behxer, kaj Jediael-tri.
6Oxibeb li ralal laj Benjamín. Aßaneb aßin: laj Bela, laj Bequer ut laj Jediael.
7La idoj de Bela:Ecbon, Uzi, Uziel, Jerimot, kaj Iri-kvin patrodomoj, militkapablaj. En la genealogiaj listoj ili prezentis la nombron de dudek du mil tridek kvar.
7beb li ralal laj Bela. Aßaneb aßin: laj Ezbón, laj Uzi, laj Uziel, laj Jerimot, ut laj Iri. Li ôb chi cuînk aßin queßtaklan saß xbêneb li junjûnk xtêpaleb li ralal xcßajol laj Bela. Cuib xcaßcßâl mil riqßuin câlaju xcaßcßâl chi soldado cauheb rib chi pletic.
8La idoj de Behxer:Zemira, Joasx, Eliezer, Eljoenaj, Omri, Jeremot, Abija, Anatot, kaj Alemet; cxiuj ili estis la filoj de Behxer.
8Belêb li ralal laj Bequer. Aßaneb aßin: laj Zemira, laj Joás, laj Eliezer, laj Elioenai, laj Omri, laj Jerimot, laj Abías, laj Anatot ut laj Alamet.
9En la listoj, laux ilia genealogio, laux iliaj patrodomoj, estis dudek mil ducent batalkapabluloj.
9Eb aßan li queßtaklan saß xbêneb li junjûnk xtêpaleb li ralal laj Bequer. Junmay mil riqßuin cuib ciento chi cuînk li cauheb rib chi pletic.
10La idoj de Jediael:Bilhan; la idoj de Bilhan:Jeusx, Benjamen, Ehud, Kenaana, Zetan, Tarsxisx, kaj Ahxisxahxar.
10Li ralal laj Jediael, aßan laj Bilhán. Ut eb li ralal laj Bilhán, aßaneb aßin: laj Jeús, laj Benjamín, laj Aod, laj Quenaana, laj Zetán, laj Tarsis ut laj Ahisahar.
11CXiuj ili estis la idoj de Jediael, laux patrodomoj, batalkapabluloj, dek sep mil ducent armitaj por milito.
11Chixjunileb aßan queßtaklan saß xbêneb li junjûnk xtêpaleb li ralal xcßajol laj Jediael ut cauheb rib. Cuuklaju mil riqßuin cuib ciento chi cuînk li queßcôeb chi pletic.
12SXupim kaj HXupim, idoj de Ir; HXusxim, idoj de Ahxer.
12Eb li ralal laj Hir, aßaneb laj Supim ut laj Hupim. Ut li ralal laj Aher, aßan laj Husim.
13La filoj de Naftali:Jahxciel, Guni, Jecer, kaj SXalum, filoj de Bilha.
13Câhibeb li ralal laj Neftalí. Aßaneb laj Jahzeel, laj Guni, laj Jezer ut laj Salum. (Aßaneb ralal xcßajol laj Bilha.)
14La filoj de Manase:Asriel, kiun naskis lia kromvirino, Sirianino; sxi naskis ankaux Mahxiron, la patron de Gilead.
14Laj Manasés quicuan cuib li ralal riqßuin lix concubina aj Siria. Aßaneb laj Asriel ut laj Maquir. Laj Maquir, aßan lix yucuaß laj Galaad.
15Mahxir prenis edzinon el la domanaro de HXupim kaj SXupim; la nomo de lia fratino estis Maahxa. La nomo de la dua estis Celofhxad. Celofhxad havis nur filinojn.
15Laj Maquir quisumla riqßuin jun li ixk rechßalal laj Hupim ut laj Supim. Li ranab laj Maquir, aßan lix Maaca xcßabaß. Li xcab ralal laj Maquir cuan xrabin, abanan mâ jun li ralal.
16Kaj Maahxa, la edzino de Mahxir, naskis filon kaj donis al li la nomon Peresx; la nomo de lia frato estis SXeresx; liaj filoj estis Ulam kaj Rekem.
16Lix Maaca li rixakil laj Maquir quicuan cuib lix yum. Li xbên, aßan laj Peres ut li xcab, aßan laj Seres. Eb li ralal laj Seres, aßaneb laj Ulam ut laj Requem.
17La filo de Ulam estis Bedan. Tio estas la filoj de Gilead, filo de Mahxir, filo de Manase.
17Li ralal laj Ulam, aßan laj Bedán. Chixjunileb aßan ralal xcßajoleb laj Galaad, li ralal laj Maquir. Laj Maquir, aßan li ralal laj Manasés.
18Lia fratino Molehxet naskis Isx-Hodon, Abiezeron, kaj Mahxlan.
18Lix Hamolequet, aßan lix ranab laj Galaad. Oxibeb lix yum lix Hamolequet. Aßaneb laj Isod, laj Abiezer ut laj Mahala.
19La filoj de SXemida estis:Ahxjan, SXehxem, Likhxi, kaj Aniam.
19Eb li ralal laj Semida, aßaneb laj Ahián, laj Siquem, laj Likhi ut laj Aniam.
20La idoj de Efraim:SXutelahx, kaj lia filo Bered, kaj lia filo Tahxat, kaj lia filo Eleada, kaj lia filo Tahxat,
20Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Efraín: li ralal, aßan laj Sutela; li ralal laj Sutela, aßan laj Bered; li ralal laj Bered, aßan laj Tahat; li ralal laj Tahat, aßan laj Elada; li ralal laj Elada, aßan laj Tahat jun chic;
21kaj lia filo Zabad, kaj lia filo SXutelahx, kaj Ezer, kaj Elead. Kaj mortigis ilin la logxantoj de Gat, la indigxenoj de la lando, kiam ili iris, por forpreni iliajn brutojn.
21li ralal laj Tahat, aßan laj Zabad; li ralal laj Zabad, aßan laj Sutela jun chic. Cuib chic li ralal laj Efraín. Aßaneb laj Ezer ut laj Elad. Laj Ezer ut laj Elad queßcamsîc nak yôqueb chirelkßanquil lix quetômkeb li ralal xcßajol laj Gat li queßcuan saß li naßajej aßan.
22Kaj ilia patro Efraim funebris longan tempon, kaj liaj fratoj venis, por konsoli lin.
22Laj Efraín quiyâbac nabal li cutan xban xrahil xchßôl nak queßcamsîc laj Ezer ut laj Elad. Eb li rechßalal queßcuulac riqßuin chixcßojobanquil xchßôl.
23Kaj li envenis al sia edzino, kaj sxi gravedigxis kaj naskis filon, kaj donis al li la nomon Beria, cxar malfelicxo okazis en lia domo.
23Chirix chic aßan laj Efraín quicuan riqßuin li rixakil ut li rixakil quicana chi yaj aj ixk. Laj Bería queßxqßue chokß xcßabaß li ralal aßan xban nak cßajoß li chßaßajquilal saß li rochoch.
24Lia filino estis SXeera. SXi konstruis Bet-HXoronon, la malsupran kaj la supran, kaj Uzen-SXeeran.
24Lix rabin laj Efraín, aßan lix Seera. Lix Seera quixtiquib li cuib chi tenamit Bet-horón, li cuan takecß ut li cuan takßa. Ut quixtiquib ajcuiß li tenamit Uzen-seera.
25Kaj lia filo estis Refahx, lia filo estis Resxef, lia filo estis Telahx, lia filo estis Tahxan,
25Eb li ralal xcßajol laj Bería, aßaneb aßin: li ralal, aßan laj Refa; li ralal laj Refa, aßan laj Resef; li ralal laj Resef, aßan laj Telah; li ralal laj Telah, aßan laj Tahán;
26lia filo estis Ladan, lia filo estis Amihud, lia filo estis Elisxama,
26li ralal laj Tahán, aßan laj Laadán; li ralal laj Laadán, aßan laj Amiud; li ralal laj Amiud, aßan laj Elisama;
27lia filo estis Nun, lia filo estis Josuo.
27li ralal laj Elisama, aßan laj Nun; li ralal laj Nun, aßan laj Josué.
28Ilia posedajxo kaj logxloko estis Bet-El kaj gxiaj filinurboj, oriente Naaran, okcidente Gezer kun gxiaj filinurboj, kaj SXehxem kun gxiaj filinurboj, gxis Aza kun gxiaj filinurboj;
28Li naßajej li queßcuan cuiß, aßan laj Bet-el rochben lix cocß cßalebâl. Saß li oriente xcuulac toj Naarán, saß li oeste xcuulac toj Gezer rochbeneb lix cocß cßalebâl. Queßcuan ajcuiß Siquem rochben lix cocß cßalebâl toj Gaza rochben lix cocß cßalebâl.
29cxe la flanko de la Manaseidoj:Bet-SXean kun gxiaj filinurboj, Taanahx kun gxiaj filinurboj, Megido kun gxiaj filinurboj, Dor kun gxiaj filinurboj. En tiuj lokoj logxis la idoj de Jozef, filo de Izrael.
29Eb li ralal xcßajol laj Manasés queßtaklan saß xbêneb li tenamit Bet-seán rochben lix cocß cßalebâl, Taanac rochben lix cocß cßalebâl, Meguido rochben lix cocß cßalebâl, ut Dor rochben lix cocß cßalebâl. Saß eb li naßajej aßin queßcuan eb li ralal xcßajol laj José li ralal laj Israel.
30La filoj de Asxer:Jimna, Jisxva, Jisxvi, Beria; ilia fratino estis Serahx.
30Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Aser. Câhib li ralal. Aßaneb laj Imna, laj Isúa, laj Isúi, ut laj Bería. Lix rabin, aßan lix Sera.
31La filoj de Beria:HXeber, kaj Malkiel, kiu estis la patro de Birzait.
31Eb li ralal laj Bería, aßaneb laj Heber ut laj Malquiel lix yucuaß laj Birzavit.
32HXeber naskigis Jafleton, SXomeron, HXotamon, kaj SXuan, ilian fratinon.
32Laj Heber, aßan lix yucuaßeb laj Jaflet, laj Somer, laj Hotam ut lix Súa.
33La filoj de Jaflet:Pasahx, Bimhal, kaj Asxvat. Tio estas la filoj de Jaflet.
33Eb li ralal laj Jaflet, aßaneb laj Pasac, laj Bimhal, ut laj Asvat. Aßaneb li ralal laj Jaflet.
34La filoj de SXemer:Ahxi, Rohaga, Jehxuba, kaj Aram.
34Eb li ralal laj Semer, aßaneb laj Ahí, laj Rohga, laj Jehúba, ut laj Aram.
35La filoj de lia frato Helem:Cofahx, Jimna, SXelesx, kaj Amal.
35Eb li ralal laj Helem li rîtzßin laj Semer, aßaneb laj Zofa, laj Imna, laj Seles ut laj Amal.
36La filoj de Cofahx:Suahx, HXarnefer, SXual, Beri, Jimra,
36Eb li ralal xcßajol laj Zofa, aßaneb laj Súa, laj Harnefer, laj Súal, laj Beri, laj Imra,
37Becer, Hod, SXama, SXilsxa, Jitran, kaj Beera.
37laj Beser, laj Hod, laj Sama, laj Silsa, laj Itrán ut laj Beera.
38La filoj de Jeter:Jefune, Pispa, kaj Ara.
38Eb li ralal laj Jeter, aßaneb aßin: laj Jefone, laj Pispa ut laj Ara.
39La filoj de Ula:Arahx, HXaniel, kaj Ricja.
39Eb li ralal laj Ula, aßaneb aßin: laj Ara, laj Haniel ut laj Rezia.Chixjunileb aßin ralal xcßajoleb laj Aser. Eb aßan li queßtaklan saß xbêneb li junjûnk xtêpaleb li ralal xcßajol laj Aser. Aj cßamol beheb. Cauheb rib chi pletic. Cuakib xcaßcßâl mil chi cuînk li nequeßxic chi pletic.
40CXiuj cxi tiuj estis idoj de Asxer, cxefoj de patrodomoj, elektitaj, kuragxaj militistoj, cxefaj estroj. Ili estis enskribitaj en la genealogia listo, en la militistaro, por milito; ilia nombro estis dudek ses mil viroj.
40Chixjunileb aßin ralal xcßajoleb laj Aser. Eb aßan li queßtaklan saß xbêneb li junjûnk xtêpaleb li ralal xcßajol laj Aser. Aj cßamol beheb. Cauheb rib chi pletic. Cuakib xcaßcßâl mil chi cuînk li nequeßxic chi pletic.