1Profetajxo pri Tiro: Plorkriu, ho sxipoj de Tarsxisx; cxar gxi estas detruita tiel, ke restis neniu domo, neniu pordo. El la lando de la Kitidoj tio estas sciigita al ili.
1Aßan aßin resil li cßaßru teßxcßul li tenamit Tiro. Chexyâbak lâex li cuanquex saß eb li jucub re Tarsis xban nak quisacheß ru li tenamit Tiro li texxic cuiß. Quilajeßtßaneß chixjunileb li ochoch. Toj Quitim qui-abîc resil.
2Silentu, ho logxantoj de la apudmara lando. Komercistoj de Cidon, transveturantaj la maron, vin plenigadis;
2Mex-ecßan lâex li cuanquex chire li palau, lâex li cuanquex saß li tenamit Sidón. Xexbiomoß xbaneb laj cßay li nequeßchal saß eb li jucub.
3sur granda akvo oni venigadis al gxi semojn de SXihxor, rikoltajxon de Nilo; kaj gxi estis komercejo de la popoloj.
3Xetaklaheb li cuînk chixlokßbal li ru li acuîmk li na-el Egipto xban li nimaß Nilo. Xexcßayin ut xexlokßoc riqßuineb chixjunileb li tenamit.
4Hontu, Cidon; cxar la maro, la mara fortikajxo diris:Mi ne havis dolorojn, mi ne naskis, mi ne edukis knabojn, mi ne kreskigis knabinojn.
4Xutânal xex-el lâex aj Sidón, li nimla tenamit li cuan chire li palau. Tâcuulak xkßehil nak têye: —Chanchan mâ jun sut xcuecßa li raylal li nequeßxcßul li ixk li oqueb re chi qßuirâc. Chanchan nak mâ jun li cualal incßajol xinqßuiresi, chi moco têlom chi moco xkaßal.—
5Kiam oni tion auxdos en Egiptujo, oni ektremos cxe la sciigo pri Tiro.
5Cßajoß nak târahokß xchßôleb laj Egipto nak teßrabi resil nak xsacheß ru li tenamit Tiro.
6Transiru al Tarsxisx, plorkriu, ho logxantoj de la apudmara lando.
6Lâex aj Tiro, texxic aran Tarsis. Chexyâbak lâex li cuanquex chire li palau.
7CXu tio estas via gaja urbo, la tre antikva? gxiaj piedoj forportas gxin, por logxi malproksime.
7¿Ma mâcuaß ta biß aßin li tenamit li junelic sa saß xchßôleb chalen chak najter? ¿Ma mâcuaß ta biß aßin li tenamit li xeßcôeb chi cuânc chi najt saß jalan tenamit?
8Kiu decidis tion pri Tiro, la kronita, kies komercistoj estas princoj kaj kies negocistoj estas eminentuloj de la lando?
8¿Ani xcßûban chak re xbânunquil li raylal aßin re li tenamit Tiro, li tenamit li kßaxal nim xcuanquil? ¿Ma mâcuaß ta biß aßan li tenamit li cuanqueb cuiß laj yaconel li nînkeb xcuanquil ut nequeßqßueheß xlokßal? Eb li cuînk aßan naßnôqueb ru yalak bar.
9La Eternulo Cebaot tion decidis, por malaperigi la majeston de cxiu gloro, por humiligi cxiujn eminentulojn de la lando.
9Li Kâcuaß li nimajcual Dios, aßan li quicßûban ru xbânunquil li raylal re li tenamit Tiro re nak tâcubsîk xcuanquileb li kßetkßeteb. Tâisîk xlokßaleb li nequeßqßueheß xlokßal yalak bar saß ruchichßochß.
10Trapasu vian landon kiel rivero, ho filino de Tarsxisx; jam nenio vin zonas.
10Lâex aj Tarsis, texxic yalak bar joß nak nanumeß li nimaß yalak bar xban nak incßaß chic tâcuânk êcuanquil.
11Sian manon Li etendis super la maron, Li skuis regnojn; la Eternulo faris ordonon pri Kanaan, por ekstermi liajn fortikajxojn.
11Li Kâcuaß quixyeß li rukß saß xbên li palau ut eb li cuanqueb xcuanquil nequeßsicsot xban xxiuheb. Quixye nak tâsachekß xcuanquileb li tenamit li nequeßxcol cuiß ribeb laj Canaán.
12Kaj Li diris:Vi en plu estos gaja, vi, senhonorigita virgulino, filino de Cidon! Levigxu, transiru al la Kitidoj; sed ankaux tie vi ne havos trankvilecon.
12Li Dios quixye reheb li cuanqueb saß li tenamit Tiro, li quiyîbâc xbaneb laj Sidón: —Incßaß chic tâsahokß saß êchßôl. Junxil chanchanex jun li tukß ix. Abanan anakcuan rahobtesinbilex chic. Usta nequex-êlelic toj Quitim, abanan chi moco aran naru tâsahokß saß êchßôl.—
13Jen la lando de la HXaldeoj:cxi tiu popolo ne ekzistis; la Asiriano gxin fondis por la logxantoj de la dezerto; ili starigis siegxajn turojn, detruis gxiajn palacojn, faris gxin ruino.
13Qßuehomak retal li cßaßru queßxbânu eb laj Babilonia. Quilajeßxpoßi li tenamit Tiro. Eb laj Asiria queßxyîb li naßajej chokß reheb li nequeßcuan saß li chaki chßochß. Queßxyîbeb li cab re xcolbaleb rib ut queßxyîb li palacio. Abanan anakcuan mâcßaß na-oc cuiß li tenamit xban nak xpoßeß chixjunil.
14Plorkriu, ho sxipoj de Tarsxisx; cxar detruita estas via potenco.
14Yâbankex lâex aj Tarsis li nequexcßanjelac saß eb li jucub, xban nak xsacheß ru li nimla tenamit li cßojcßo cuiß êchßôl.
15En tiu tempo Tiro estos forgesita dum sepdek jaroj, kiuj estas kiel la tempo de unu regxo; post la fino de la sepdek jaroj estos kun Tiro tio, kion oni kantas pri malcxastistino:
15Tâcuulak xkßehil nak li tenamit Tiro tâsachk saß xchßôleb li tenamit. Incßaß chic tâjulticokß reheb chiru lajêb xcâcßâl chihab, joß xnajtil rok xyußam junak li rey. Nak acak xnumeß lajêb xcâcßâl chihab, eb li cuanqueb Tiro teßbichânk cuißchic joß nak nequeßbichan li ixk li nequeßxcßayi rib.
16Prenu la harpon, cxirkauxiru la urbon, ho forgesita malcxastistino; ludu bone, kantu multe, por ke oni rememoru vin.
16Lâex aj Tiro, li incßaß chic nequexjulticâc, li chanchanex li ixk li nequeßxcßayi ribeb, têbeni xsaß li tenamit ut chßeßomak chi châbil lê cuajb ut bichahomak nabalak li bich. Mâre chi joßcan texjulticâk cuißchic.
17Kaj post la fino de la sepdek jaroj la Eternulo vizitos Tiron, kiu denove ricevados promalcxastajn donacojn kaj malcxastados kun cxiuj regnoj de la mondo sur la suprajxo de la tero.
17Nak acak xnumeß li lajêb xcâcßâl chihab li Kâcuaß tixcanabeb cuißchic li tenamit Tiro chi cßayînc ut chi lokßoc riqßuineb chixjunileb li tenamit yalak bar saß ruchichßochß. Chanchanakeb li ixk li nequeßxcßayi rib.Abanan li tumin li teßxcßul tâkßaxtesîk re li Kâcuaß. Incßaß chic teßxxoc chokß reheb laj Tiro. Tâcßanjelak ban chiruheb li nequeßlokßonin re li Kâcuaß re nak tâcuânk xcua rucßaheb ut tâcuânk ajcuiß li rakßeb.
18Kaj gxia komercenspezo kaj gxiaj promalcxastaj donacoj estos konsekritaj al la Eternulo; ili ne estos kolektataj en trezorejon nek konservataj; sed por tiuj, kiuj logxas antaux la vizagxo de la Eternulo, estos gxia komercenspezo, por ke ili mangxu sate kaj havu belajn vestojn.
18Abanan li tumin li teßxcßul tâkßaxtesîk re li Kâcuaß. Incßaß chic teßxxoc chokß reheb laj Tiro. Tâcßanjelak ban chiruheb li nequeßlokßonin re li Kâcuaß re nak tâcuânk xcua rucßaheb ut tâcuânk ajcuiß li rakßeb.