Esperanto

Kekchi

Isaiah

56

1Tiele diras la Eternulo:Gardu justecon kaj faru bonon; cxar baldaux venos Mia savo kaj malkasxigxos Mia vero.
1Aßan aßin li naxye li Kâcuaß: —Junelic chexcuânk saß tîquilal ut têbânu li us xban nak cuulac re xkßehil nak texincol ut cuulac ajcuiß re xkßehil nak tincßutbesi lin tîquilal.
2Felicxa estas la homo, kiu tion faras, kaj la homido, kiu sin tenas je tio, kaj observas sabaton, por ne malsanktigi gxin, kaj gardas sian manon, por fari nenian malbonon.
2Us xak reheb li nequeßxbânu li cßaßru ninye. Tincuosobtesiheb li nequeßx-oxlokßi li hilobâl cutan ut incßaß nequeßxmux ru. Ut tincuosobtesiheb li incßaß nequeßxbânu li mâusilal, chan li Kâcuaß.
3La fremdulo, kiu aligxis al la Eternulo, ne diru:La Eternulo elapartigos min de Sia popolo; kaj la euxnuko ne diru:Jen mi estas arbo velkinta.
3Cui cuan junak li jalan xtenamit tixpâb li Kâcuaß incßaß naru tixye nak li Kâcuaß incßaß tixcßul saß xyânkeb li ralal xcßajol. Chi moco junak li eunuco naru tixye, “mâcßaß nin-oc cuiß xban nak incßaß naru nacuan cualal incßajol”.
4CXar tiele diras la Eternulo pri la euxnukoj, kiuj observas Miajn sabatojn, elektas tion, kio placxas al Mi, kaj tenas sin je Mia interligo:
4Aßan aßin li naxye li Kâcuaß: —Cui eb li eunuco teßx-oxlokßi li hilobâl cutan, ut cui teßxbânu li cßaßru nacuaj ut incßaß teßxkßet lin contrato,
5Al ili Mi donos en Mia domo kaj inter Miaj muroj lokon kaj nomon pli bonan ol al filoj kaj filinoj; Mi donos al ili nomon eternan, kiu ne ekstermigxos.
5lâin tinqßue reheb li cßaßru lokß chiruheb li cocßal. Tzßîbanbilak retalil lix cßabaßeb chiru li tzßac saß lin templo. Lix cßabaßeb tâjulticamânk chi junelic kße cutan. Incßaß tâsachk.
6Kaj la fremdulojn, kiuj aligxis al la Eternulo, por servi al Li kaj ami la nomon de la Eternulo, por estis Liaj sklavoj, cxiujn, kiuj observas sabaton, por ne malsanktigi gxin, kaj kiuj tenas sin je Mia interligo,
6Ut eb li jalan xtenamiteb li tineßxpâb ut teßcßanjelak chicuu ut teßrahok cue, cui nequeßx-oxlokßi li hilobâl cutan ut incßaß nequeßxmux ru ut incßaß nequeßxkßet lin contrato,
7Mi venigos sur Mian sanktan monton kaj gxojigos en Mia pregxejo; iliaj bruloferoj kaj bucxoferoj estos favore akceptataj sur Mia altaro; cxar Mia domo estos nomata pregxejo por cxiuj popoloj.
7lâin tincßameb saß lin santil tzûl ut tinqßue xsahileb xchßôl saß lin templo li nequeßtijoc cuiß. Lâin tincßul lix mayej ut li xul li nequeßxcßat chiru lin artal. Lin templo, aßan li naßajej re tijoc re chixjunileb li tenamit, chan li Kâcuaß.
8La Sinjoro, la Eternulo, kiu kolektas la dispelitojn de Izrael, diras:Al liaj kolektitoj Mi kolektos ankoraux pli.
8Li Kâcuaß Dios li nachßutuban reheb laj Israel li cuanqueb chak yalak bar saß eb li tenamit ut naxcßameb cuißchic saß xtenamiteb naxye chi joßcaßin: —Toj cuanqueb ajcuiß li tincßameb chi cuânc saß xyânkeb laj Israel.—
9Venu por mangxi, ho cxiuj bestoj kampaj, cxiuj bestoj arbaraj.
9Lâex li jalan êtenamit, châlkex ut chapomak li tenamit aßin joß nak li joskß aj xul naxchap lix tib toj retal naxchoy.
10Liaj gardistoj cxiuj estas blindaj, senkomprenaj; ili cxiuj estas hundoj mutaj, kiuj ne povas boji, dormemaj, kusxemaj, amantaj dormeti.
10Eb laj tzolol reheb laj Israel chanchaneb li mutzß. Incßaß nequeßxcßut lix yâlal chiruheb lin tenamit. Mâcßaßeb xnaßleb. Chanchaneb li tzßiß li incßaß naru nequeßcuôbac. Nequeßxnumsi li cutan chi matqßuec. Cßajoß nak nacuulac chiruheb li cuârc.
11Tamen ili estas hundoj avidaj, kiuj ne povas satigxi; kaj ili estas pasxtistoj, kiuj nenion komprenas; cxiu iras sian vojon, cxiu siaflanke sercxas sian profiton, dirante:
11Chanchaneb li tzßiß li junes cuaßac nequeßraj ut incßaß nacßojla xchßôleb. Chanchaneb laj ilol xul li incßaß nequeßxtau xyâlal. Chixjunileb nequeßxbânu li cßaßru nequeßraj ut junes li cßaßru us chokß reheb nequeßxcßoxla.Nequeßxye: —Quimkex. Yoßkeb chi ucßac. Tocalâk chi us. Ut joßcan ajcuiß cuulaj. Malaj ut kßaxal cuißchic tâsahokß kachßôl chiru anakcuan, chanqueb.
12Venu, mi prenos vinon, kaj ni trinku ebriigajxon; kaj kiel estas hodiaux, tiel estos morgaux, multe kaj ankoraux multe pli.
12Nequeßxye: —Quimkex. Yoßkeb chi ucßac. Tocalâk chi us. Ut joßcan ajcuiß cuulaj. Malaj ut kßaxal cuißchic tâsahokß kachßôl chiru anakcuan, chanqueb.