Esperanto

Kekchi

Isaiah

57

1La virtulo pereis, kaj neniu prenis tion al sia koro; kaj piaj homoj estas forkaptataj, kaj neniu komprenas, ke for de malbono estas forkaptita la virtulo.
1Nak nequeßcam li tîqueb xchßôl, mâ ani naxcßoxla cßaßut nak nequeßcam. Nak nequeßcam li châbileb xnaßleb, mâ ani naqßuehoc retal nak yal xeßisîc saß li raylal li châlc re.
2Kiu iras gxustan vojon, tiu venas al paco, ripozas sur sia kusxejo.
2Eb li nequeßxbânu li tîquilal nequeßxic chi hilânc saß tuktûquil usilal nak nequeßcam.
3Sed venu cxi tien vi, ho filoj de sorcxistino, idoj de adultulo kaj malcxastulino!
3Quimkex lâex li nequebânu li mâusilal, lâex li chanchanex li ralal xcßajol laj tûl. Chanchanex li ralal xcßajol li nequeßxmux xsumlajic malaj ut eb li ixk li nequeßxcßayi ribeb.
4Kiun vi mokegas? kontraux kiu vi malfermegas la busxon kaj elsxovas la langon? cxu vi ne estas infanoj de krimo, idoj de mensogo,
4¿Ani li nequehob nak nequecßoxla? Ut, ¿ani li nequeseße? ¿Ani chi aj u nequebitzß lê re? ¿Ma mâcuaß ta biß lâex li ralal xcßajol li nequeßxkßetkßeti ribeb ut nequeßticßtißic?
5kiuj varmigxas en la arbaretoj, sub cxiu verdbrancxa arbo; kiuj bucxas la infanojn en la valoj, sub la elstarantaj rokoj?
5¿Ma mâcuaß ta biß lâex li nequebânu li moco uxc ta naraj rubeleb li nînki cheß re xlokßoninquil lê yîbanbil dios? ¿Ma incßaß ta biß nequemayeja lê cocßal saß eb li ochoch pec ut saß eb li ru takßa?
6Inter la glatajxoj de la valo estas via parto; ili, ili estas via loto; al ili vi versxis versxoferojn, alportis farunoferojn; cxu Mi povas esti kontenta pri tio?
6Nequexoc li pec li tîc ru ut nequelokßoniheb. Nequemayeja li vino chiruheb ut nequemayeja lê trigo chiru. ¿Ma incßaß ta biß texinqßue chixtojbal lê mâc riqßuin aßin?
7Sur monto alta kaj levita vi starigis vian kusxejon, vi tien supreniris, por bucxi oferojn.
7Nequexxic saß eb li tzûl li najt xteram chixbânunquil li mâusilal. Ut aran ajcuiß nequexxic chi mayejac.
8Kaj malantaux la pordo kaj la fostoj vi starigis vian simbolon; cxar vi forturnis vin de Mi kaj supreniris, largxigis vian kusxejon, kaj ligis vin kun ili; vi ekamis ilian kusxejon, elrigardis por vi oportunan lokon.
8Nequeqßue retalil lê yîbanbil dios chixcßatk li oquebâl re lê rochoch re nak julticak êre. ¿Cßaßut nak eb aßan chic nequelokßoniheb ut incßaß niquinêlokßoni lâin? Lâex nequekßaxtesi êrib riqßuineb. Ut quebânu li contrato riqßuineb. Eb aßan li kßaxal nequeraheb chicuu lâin.
9Oleita vi pilgrimis al la regxo, uzis multe da aromajxoj, kaj vi sendis malproksimen viajn senditojn, kaj malaltigxis gxis SXeol.
9Quexcôex chi najt riqßuin li rey ut quecßam lê sununquil ban nak quexcôex. Quetaklaheb lê takl yalak bar. Chanchan nak quexcôex saß xnaßajeb li camenak chixsicßbal lê naßleb.
10Pro la multeco de viaj vojoj vi lacigxis, tamen vi ne diris:Mi perdis la esperon; vi trovis ankoraux vivon en via mano, kaj pro tio vi ne lacigxis.
10Nequetacuasi êrib riqßuin li cßaßru nequebânu. Abanan incßaß nequeqßue retal nak mâcßaß rajbal li nequebânu. Lâex nequecßoxla nak quetau êtenkßanquil. Joßcan nak cau chic êrib.
11Sed kiu kauxzis al vi zorgojn, kaj kiun vi timis, ke vi ekmensogis kaj Min ne memoris kaj ne prenis al via koro? cxu pro tio, ke Mi silentas tre longe, vi Min ne timas?
11Li Kâcuaß quixye êre: —¿Cßaßut nak nequexxucuac xbaneb li yîbanbil dios ut nequelokßoniheb? ¿Cßaßut nak xecanab inlokßoninquil xbaneb ut ninsach saß êchßôl? Usta incßaß xinêlokßoni, aban chalen chak junxil yôquin chixcuybal. Joßcan nak incßaß niquinêxucua.
12Se Mi montros vian pravecon kaj viajn farojn, ili ne helpos vin.
12Lâex nequecßoxla nak us li nequebânu. Lâin tincßutbesi chanru lê naßleb. Riqßuin aßan tâcßutûnk nak mâcßaß na-oc cuiß li cßaßru yôquex chixbânunquil.
13Kiam vi krios, viaj idolamasoj vin savu; sed ilin cxiujn disportos la vento, forpelos la blovo; kaj kiu fidas Min, tiu ekposedos la teron kaj heredos Mian sanktan monton.
13Nak têjap êre chixtzßâmanquil êtenkßanquil, eb lê yîbanbil dios incßaß textenkßa. Texcßamekß xban ikß usta moco cau ta tâecßânk. Abanan eb li nequeßxcßojob xchßôl cuiqßuin teßrêchani li naßajej ut teßrêchani ajcuiß lin santil tzûl.
14Kaj Li diras:Faru vojon, faru vojon, ebenigu irejon, forigu malhelpojn de la vojo de Mia popolo.
14Ut tâabimânk nak li Kâcuaß tixye: —Chisukßîk cuiqßuin lin tenamit. Yîbomak li be ut tîcobresihomak ru. Ut isihomak chixjunil li cßaßru naramoc re lix beheb lin tenamit.—
15CXar tiele diras la Plejalta kaj Plejsupra, kiu restas eterne kaj kies nomo estas Sanktulo:Alte kaj en sankta loko Mi logxas, sed ankaux apud afliktito kaj humilulo, por revigligi la spiriton de humiluloj kaj revivigi la koron de afliktitoj.
15Quixye ajcuiß li santil Dios li nim xcuanquil ut yoßyo chi junelic: —Lâin nincuan saß jun li Santil Naßajej li cuan takecß. Ut nincuan ajcuiß riqßuineb li tûlaneb ut eb li nequeßxcubsi ribeb. Lâin ninqßue xcacuilal xchßôleb li nequeßxcubsi ribeb ut ninqßue ajcuiß xcacuilal xchßôleb li nequeßyotßeß xchßôl.
16CXar ne eterne Mi malpacas kaj ne senfine Mi koleras; alie tute senfortigxus antaux Mi la spirito kaj la animoj, kiujn Mi kreis.
16Moco junelic ta yôkin chixcßutbal chiruheb lin tenamit lix mâqueb, ut moco junelic ta yôkin chi joskßocß riqßuineb. Cui junelic yôkin chixyebal reheb, tâchßinânk xchßôleb li cristian li quinyoßobtesiheb ut incßaß raj teßxcuy rabinquil.
17Pro la peko de lia avideco Mi koleris kaj frapis lin, Mi deturnis Min kaj koleris; sed li iris perfide, iris laux la vojo de sia koro.
17Xban li mâusilal li nequeßxbânu ut xban nak chixjunil nequeßxrahi ru, lâin xinjoskßoß riqßuineb. Lâin xinqßueheb chixtojbal lix mâqueb ut xincanabeb xjuneseb. Abanan xeßxcacuubresi xchßôleb ut junelic xeßxbânu li incßaß us.
18Mi vidis liajn vojojn, kaj Mi lin sanigos; Mi kondukos lin kaj redonos konsolon al li kaj al liaj plorantoj.
18Usta ac ninnau chanru lix naßlebeb, abanan lâin tinqßuirtesiheb. Lâin tinberesiheb ut tincßojob xchßôleb.
19Mi kreos diron de la busxo:Paco, paco al malproksimaj kaj al proksimaj, diras la Eternulo; kaj Mi sanigos lin.
19Eb laj Israel li queßyâbac xban li raylal tineßxlokßoni cuißchic. Tuktûquil usilal tâcuânk riqßuineb chixjunileb, joß li nachß cuanqueb, ut joß li najt cuanqueb. Lâin tinqßuirtesînk reheb, chan li Kâcuaß.
20Sed la malpiuloj estas kiel malkvieta maro, kiu ne povas trankviligxi kaj kies akvo eljxetas sxlimon kaj koton.
20Abanan eb li incßaß useb xnaßleb incßaß teßcuânk chi tuktu xchßôleb. Chanchanakeb li palau li yô chi ecßânc ru. Nasasoß ru ut incßaß natukla ru.Eb li incßaß useb xnaßleb mâ jokße teßcuânk saß tuktûquil usilal, chan lin Dios.
21Ne ekzistas paco por la malpiuloj, diras mia Dio.
21Eb li incßaß useb xnaßleb mâ jokße teßcuânk saß tuktûquil usilal, chan lin Dios.