Esperanto

Kekchi

Psalms

22

1Al la hxorestro. Por ario:Matenkrepuska Cervino. Psalmo de David. Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min, Kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj?
1At inYucuaß, at inDios, ¿cßaßut nak xinâcanab injunes? Cuanquin saß jun rahil chßôlejil ut xintzßâma intenkßanquil châcuu. Ut incßaß xinâsume.
2Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon.
2At inDios, chi kßek chi cutan ninyâba lâ cßabaß ut incßaß niquinâcuabi. Incßaß ninhilan chi tzßâmânc châcuu ut lâat incßaß niquinâsume.
3Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu logxas inter la glorado de Izrael.
3Lâat santo. Nim lâ cuanquilal ut lokßoninbilat xbaneb laj Israel.
4Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.
4Li kaxeßtônil yucuaß queßxcßojob xchßôl âcuiqßuin. Queßxpâb nak lâat tâcoleb ut lâat catenkßaheb.
5Al Vi ili kriadis kaj estis savataj; Vin ili fidis, kaj ili ne devis honti.
5Queßxtzßâma xtenkßanquil âcue ut lâat cacoleb. Cauheb xchßôl âcuiqßuin. Incßaß quichßinan xchßôleb xban nak lâat cabânu li cayechißi reheb.
6Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
6Chiruheb li tenamit chanchan li mâcuaßin chic cristian. Chanchanin chic li motzoß chiruheb. Tzßektânanbilin xbaneb ut xicß niquineßril.
7CXiuj, kiuj min vidas, insultas min, Malfermegas la busxon, balancas la kapon, dirante:
7Chixjunileb nequeßxbitzß li reheb nak niquineßril. Niquineßretzßu ut nequeßrecßasi lix jolomeb.
8Li apogis sin al la Eternulo:Tiu helpu lin; Tiu savu lin, se Li amas lin.
8Ut nequeßxye: —Cui lâat cau âchßôl riqßuin lâ Dios, ¿cßaßut nak incßaß nacatxcol? Cui kßaxal nacatxra, ¿cßaßut nak incßaß nacatxtenkßa? chanqueb cue.
9Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.
9Abanan ninnau nak lâat nacattenkßan cue, at inDios, xban nak lâat xatqßuehoc cue chi yoßlâc ut xaqßue inyußam. Nak toj yôquin chi tußuc, lâat xat-iloc cue.
10Al Vi mi estis jxetita de post la momento de mia naskigxo; De la ventro de mia patrino Vi estas mia Dio.
10Chalen saß inyoßlajic, cau inchßôl âcuiqßuin. Nak toj mâjiß ninyoßla, ac lâat ajcuiß chak lin Dios.
11Ne malproksimigxu de mi, CXar malfelicxo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.
11At inYucuaß, at inDios, minâcanab injunes, xban nak châlc re jun raylal saß inbên ut mâ ani natenkßan cue.
12CXirkauxis min multaj bovoj, Fortaj bovoj Basxanaj starigxis cxirkaux mi.
12Eb li xicß nequeßiloc cue, sutsûquin xbaneb. Chanchaneb li qßuila toro. Chanchaneb li joskß aj toro li nequeßchal chak saß li naßajej Basán.
13Ili malfermegis kontraux mi siajn busxojn, Kiel leono sxiranta kaj krieganta.
13Teßraj xbânunquil raylal cue. Chanchaneb li cakcoj nak nequeßxjap re ut teßraj tißoc.
14Kiel akvo mi disversxigxis, Kaj disigxis cxiuj miaj ostoj; Mia koro farigxis kiel vakso, Fandigxis en mia interno.
14Yô chi osocß lin metzßêu. Chanchan li haß li yô chi hoyecß. Chanchan nak mâcßaß chic saß xnaßaj lin bakel. Chanchan yô chi haßocß li cuâm joß nak nahaßoß li cera.
15Mia forto elsekigxis kiel peco da poto; Mia lango algluigxis al mia palato; Kaj Vi metas min en tomban polvon.
15X-osoß lin metzßêu. Mâcßaß chic nin-oc cuiß. Chanchanin aj chic li xcßaj têx mâcßaß chic xcßanjel. Xletz rib li rußuj cuakß saß cue xban li chaki el. Lâat xinâcanab chi câmc ut xinâcanab chi poksocß.
16CXar cxirkauxis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras cxirkaux mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn.
16Li incßaß useb xnaßleb li yôqueb chixbânunquil raylal cue, chanchaneb jun chßûtal chi joskß aj tzßiß teßraj tißoc. Xeßxhop li cuok ut xeßxhop li cuukß.
17Mi povas kalkuli cxiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas.
17Naru rajlanquil lin bakel. Chixjunileb yôqueb chincaßyanquil ut incßaß nequeßxcanab cuilbal.
18Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
18Xeßxbûli rix li cuakß ut xeßxjeqßui chirixeb.
19Sed Vi, ho Eternulo, ne malproksimigxu; Mia forto, rapidu, por helpi min.
19Abanan lâat, at Kâcuaß, minâcanab injunes. Chinâtenkßa ban, at Kâcuaß, xban nak caßaj cuiß âcuiqßuin cau inchßôl.
20Savu de la glavo mian animon, Mian solan savu de la hundo.
20Chinâcol, at Kâcuaß, re nak incßaß tineßxcamsi riqßuin lix chßîchßeb. Chinâcol chiruheb xban nak eb aßan chanchaneb li joskß aj tzßiß.
21Savu min de busxo de leono, Kaj helpu min kontraux kornoj de bubaloj.
21Chinâcol chiruheb li xicß nequeßiloc cue. Eb aßan chanchaneb li cakcoj. Chinâcol chiruheb aßan xban nak chanchaneb li joskß aj toro teßraj inxekßbal.
22Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj; En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
22Tinserakßi lâ cuesilal yalak bar reheb chixjunileb li cuech tenamitil. Tinqßue âlokßal chiruheb li nequeßxchßutub ribeb châlokßoninquil.
23Respektantoj de la Eternulo, gloru Lin; Tuta semo de Jakob, honoru Lin; Tuta semo de Izrael, estimegu Lin.
23Cheqßuehak xlokßal li Kâcuaß chêjunilex lâex li nequexucua ru li Dios. Chenima ru li Kâcuaß, lâex laj Israel, li ralal xcßajolex laj Jacob. Chexucua ru li Kâcuaß.
24CXar Li ne malsxatis kaj ne malestimis la suferojn de premato, Kaj ne kasxis antaux li Sian vizagxon; Sed auxskultis lin, kiam tiu kriis al Li.
24Li Kâcuaß incßaß naxtzßektâna li cuan saß raylal. Aßan naxnau nak kßaxal ra yô chixcßulbal. Incßaß naxcanab yal chi joßcan. Aßan junelic narabi li ani naxpatzß xtenkßanquil re.
25Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaux Liaj respektantoj.
25Chiruheb chixjunileb lâ cualal âcßajol tinqßue âlokßal. Ut chiruheb chixjunileb li nacateßxlokßoni tinqßue li xinyechißi âcue.
26La humiluloj mangxu kaj satigxu, Gloru la Eternulon Liaj sercxantoj; Via koro vivu eterne.
26Eb li mâcßaß cuan reheb teßcuaßak chi us ut teßnujak xsaßeb. Cheßxlokßonihak li Kâcuaß ut cheßcuânk xyußameb chi junelic.
27Rememoros kaj revenos al la Eternulo cxiuj finoj de la mondo; Kaj klinigxos antaux Vi cxiuj popolaj familioj.
27Chixjunileb li tenamit jun sut rubel choxa teßjulticokß li Dios reheb ut teßxcuikßib ribeb chiru. Saß chixjunil li ruchichßochß aß yal bar xtenamit teßxlokßoni li Kâcuaß.
28CXar al la Eternulo apartenas la regxado; Li regxas super la popoloj.
28Li Kâcuaß Dios, aßan li tzßakal Rey ut aßan li kßaxal nim xcuanquil saß xbêneb chixjunileb li tenamit saß ruchichßochß.
29Mangxos kaj klinigxos cxiuj grasuloj de la tero; Antaux Li genufleksos cxiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva.
29Chixjunileb teßxcuikßib ribeb chiru li Kâcuaß ut teßxlokßoni ru. Teßxlokßoni li Kâcuaß chixjunileb li biomeb ut li rahobtesinbileb joßqueb ajcuiß li câmqueb re. Eb aßan mâcßaß xyußam xjuneseb rib.
30Naskotaro Lin servos; Oni predikos pri mia Sinjoro al la estonta generacio.
30Eb li cualal incßajol teßxlokßoni li Kâcuaß ut junelic teßxserakßi resil chiruheb li ralal xcßajoleb li teßcuânk mokon.Tâyehekß ajcuiß resil li Kâcuaß reheb li toj teßyoßlâk mokon ut tâyehekß resil chanru lix tîquilal ut chanru nak quixcol lix tenamit.
31Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.
31Tâyehekß ajcuiß resil li Kâcuaß reheb li toj teßyoßlâk mokon ut tâyehekß resil chanru lix tîquilal ut chanru nak quixcol lix tenamit.