Esperanto

Lithuanian

Numbers

33

1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
1Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
2Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
3Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
4laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
5Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
6Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
7Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
8Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
9Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
10Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
11Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
12Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
13išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
14Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
15Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
16Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
17Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
18Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
19o iš Ritmos­į Rimon Perecą.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
20Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
21o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
22Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
23o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
24Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
25Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
26Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
27o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
28Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
29o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
30Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
31o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
32Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
33o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
34Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
35išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
36o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
37Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
38Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
39būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
40Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
41Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
42Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
43o išėję iš Punono, sustojo Obote.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
44Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
45o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
46Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
47o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
48Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
49ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
50Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
51“Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
52išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
53ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
54Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiau­mažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
55Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
56Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.