Esperanto

Maori

Proverbs

3

1Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.
1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2CXar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion CXe Dio kaj homoj.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6Konsciu Lin en cxiuj viaj vojoj, Kaj Li gxustigos vian iradon.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7Ne opiniu vin sagxa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8CXi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9Faru honoron al la Eternulo el via havo Kaj el la unuavenajxo de cxiuj viaj rikoltoj:
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10Tiam viaj grenejoj tute plenigxos, Kaj viaj vinpremejoj superbordigos moston.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malsxatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13Felicxa estas la homo, kiu trovis sagxon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton;
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14CXar estas pli bone gxin acxeti, ol acxeti argxenton, Kaj gxia rikoltajxo estas pli bona, ol pura oro.
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15GXi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun gxi.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16Longa vivo estas en gxia dekstra mano; Ricxo kaj gloro estas en gxia maldekstra mano.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17GXiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj cxiuj gxiaj vojetoj estas paco.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18GXi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj gxin ekkaptis; Kaj felicxaj estas tiuj, kiuj gxin posedas.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19La Eternulo per sagxo fondis la teron; Per prudento Li arangxis la cxielon.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20Per Lia cxionsciado disigxis abismoj; Kaj la nuboj elversxas roson.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23Tiam vi iros sendangxere vian vojon, Kaj via piedo ne falpusxigxos.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24Kiam vi kusxigxos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kusxos, via dormo estos agrabla.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj;
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26CXar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraux reto.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28Kiam vi havas cxe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaux mi donos.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29Ne pripensu malbonon kontraux via proksimulo, Kiam li kun konfido logxas cxe vi.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30Ne malpacu kun iu senkauxze, Se li ne faris al vi malbonon.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32CXar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkasxas al la piuloj.
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la logxejon de piuloj Li benas.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35Honoron heredas sagxuloj; Sed malsagxuloj forportas honton.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.