1Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
2Auxskultu atente en la bruo Lian vocxon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia busxo.
2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
3Sub la tutan cxielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
4Post gxi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta vocxo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam auxdigxas Lia vocxo.
4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
5Mirinde tondras Dio per Sia vocxo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
6Al la negxo Li diras:Falu sur la teron; Ankaux al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
7Sur la manon de cxiu homo Li metas sigelon, Por ke cxiuj homoj sciu Lian faron.
7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
8La sovagxa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia logxejo.
8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
9El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
10De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo farigxas kvazaux fandajxo.
10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
11La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo dissxutas Lian lumon.
11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
12Li direktas ilin cxirkauxen, kien Li volas, Por ke ili plenumu cxion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
13CXu por puno de ia lando, CXu por favorkorajxo Li ilin direktas.
13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
14Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
15CXu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
16CXu vi komprenas, cxe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
17Kiamaniere viaj vestoj varmigxas, Kiam la tero kvietigxas de sude?
17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
18CXu vi povas etendi kun Li la cxielon, Firman kiel fandita spegulo?
18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
19Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
20CXu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
21Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la cxielo, Kiam la vento pasas kaj purigas gxin.
21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
22De norde venas oro; CXirkaux Dio estas terura brilo.
22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
23La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
24Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la sagxuloj.
24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.