1Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
1O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
2Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi!
3Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4CXu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
4Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas cxe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
5Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, GXis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
6Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7Arbo havas esperon, se gxi estas dehakita, ke gxi denove sxangxigxos, Kaj gxi ne cxesos kreskigi brancxojn.
7Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8Se gxia radiko maljunigxis en la tero, Kaj gxia trunko mortas en polvo,
8Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9Tamen, eksentinte la odoron de akvo, gxi denove verdigxas, Kaj kreskas plue, kvazaux jxus plantita.
9contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?
10O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elcxerpigxas kaj elsekigxas:
11Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado.
12assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13Ho, se Vi kasxus min en SXeol, Se Vi kasxus min gxis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min!
13Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14Kiam homo mortas, cxu li poste povas revivigxi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, GXi venos mia forsxangxo.
14Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritajxon de Viaj manoj.
15Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16Nun Vi kalkulas miajn pasxojn; Ne konservu mian pekon;
16Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
17a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;
18Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19SXtonojn forlavas la akvo, Kaj gxia disversxigxo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
19As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20Vi premas lin gxis fino, kaj li foriras; Li sxangxas sian vizagxon, kaj Vi forigas lin.
20Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
21Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.
22Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.