Esperanto

Shona

Proverbs

2

1Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos cxe vi miajn ordonojn,
1Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, Nokuchengeta mirairo yangu kwauri;
2Ke via orelo atente auxskultos sagxon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado;
2Kuti urerekere nzeve yako iteerere uchenjeri, Nokurwadza moyo wako, kuti unzwisise;
3Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian vocxon al la sagxo:
3Kana ukachemera kunzwisisa, Ukadanidzira nenzwi rako kuti uwane njere;
4Se vi sercxos gxin kiel argxenton, Sercxegos kiel trezoron:
4Zvirokwazvo kana ukahutsvaka sesirivha, Ukahutsvakisisa sefuma yakavanzwa;
5Tiam vi komprenos la timon antaux la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
5Ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha, Nokuwana zivo yaMwari.
6CXar la Eternulo donas sagxon; El Lia busxo venas scio kaj kompreno.
6nekuti Jehovha ndiye anopa uchenjeri; Mumuromo make munobuda zivo nenjere,
7Li havas helpon por la virtuloj; Li estas sxildo por tiuj, kiuj vivas pie.
7Unovigira vakarurama uchenjeri chaihwo; Ndiye nhovo yavanofamba muzvokwadi;
8Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
8nekuti anorinda makwara okururamisa, Nokuchengeta nzira yavatsvene vake.
9Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj cxiun bonan vojon.
9Ipapo uchanzwisisa kururama nokururamisa, Nokutendeka, idzo nzira dzose dzakanaka.
10CXar sagxo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo.
10nekuti uchenjeri huchapinda mumoyo mako, Zivo ichafadza mweya wako;
11Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
11Kungwara kuchakurindira, Njere dzichakuchengeta;
12Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontrauxverajxon,
12Zvikurwire panzira yezvakaipa, Napavanhu vanotaura zvisakarurama;
13De tiuj, kiuj forlasas la gxustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
13Vanorasha makwara okururama, Kuti vafambe nenzira dzerima;
14Kiuj gxojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco,
14Vanofarira kuita zvakaipa, Vanofadzwa nokunyengera kwezvakaipa.
15Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankigxis;
15Vane nzira dzakaminama, Vanotsauka pamakwara avo;
16Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
16Kuti zvikurwire kumukadzi wokumwe, Kumukadzi mutorwa, anobata kumeso namashoko ake.
17Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
17Iye, anorasha shamwari youduku hwake, Achikangamwa sungano yaMwari wake.
18CXar sxia domo kondukas al morto, Kaj sxiaj pasxoj al la inferuloj;
18nekuti imba yake inonyura kurufu, Nenzira dzake kuvakafa;
19CXiuj, kiuj eniras al sxi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
19Hakuna anopinda kwaari anozodzokazve; Havasviki panzira dzoupenyu;
20Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la pasxosignojn de piuloj.
20Kuti ufambe nenzira yavakanaka, Uchengete makwara avakarurama.
21CXar la piuloj logxos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur gxi;
21nekuti vakarurama vachagara panyika, Vakakwana vachafambirapo.
22Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.
22Asi vakaipa vachaparadzwa panyika; Vanoita nokunyengedzera vachadzurwapo.