Esperanto

Shona

Proverbs

23

1Kiam vi sidigxos, por mangxi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaux vi;
1Kana ukagara pakudya pamwechete nomubati, Cherekedza zvakanaka zviri pamberi pako;
2Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.
2Uzvigure huro dzako, Kana uri munhu wamadyo
3Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano.
3Usapanga zvinozipa zvake, nekuti zvokudya izvo zvinonyengedzera.
4Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.
4Usazvinetsa kuwana fuma; Rega huchenjeri hwako.
5CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.
5Unoda kuzvitarira nameso ako? Zvaenda! nekuti zvirokwazvo fuma inozviitira mapapiro, Segondo rinobhururukira kudenga
6Ne mangxu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn mangxojn.
6Usadya zvokudya zvomunhu anoruchiva; Kana kupanga zvinozipa zvake.
7CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
7nekuti sezvaanofunga mumoyo make, ndozvaakaita; Anoti kwauri, Chidya, chimwa; , Asi moyo wake haune hanya newe.
8La pecon, kiun vi mangxis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
8Musuva wawadya, uchaurutsazve, Ukarashikirwa namashoko ako akanaka.
9En la orelojn de malsagxulo ne parolu; CXar li malsxatos la sagxecon de viaj vortoj.
9Usataura paunonzwikwa nebenzi; nekuti richazvidza uchenjeri hwamashoko ako.
10Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
10Usabvisa muganhu wekare; Uye usapinda paminda yenherera;
11CXar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraux vi.
11nekuti Mudzikunuri wavo ane simba; Iye uchavarwira pamhaka dzavo newe.
12Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
12moyo wako ushingaire kudzidziswa, Nenzeve dzako kunzwa mashoko ezivo.
13Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
13Usarega kuranga mwana; nekuti kunyange ukamurova neshamhu, haangafi.
14Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.
14Umurove neshamhu, Ugorwira mweya wake paSheori.
15Mia filo, se via koro estos sagxa, Tiam gxojos ankaux mia koro.
15Mwanakomana wangu, kana moyo wako wochenjera, Nomoyo wangu uchafarawo.
16Kaj mia internajxo gxojos, Kiam viaj lipoj parolos gxustajxon.
16Zvirokwazvo, itsvo dzangu dzichafarisisa, Kana miromo yako ichitaura zvinhu zvakarurama.
17Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.
17moyo wako ngaurege kugodora vatadzi; Asi utye Jehovha mazuva ose.
18CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.
18nekuti zvirokwazvo mubayiro uripo; Chawakatarira hachingaparadzwi.
19Auxskultu vi, mia filo, kaj estu sagxa, Kaj direktu vian koron al la gxusta vojo.
19Inzwa, iwe mwanakomana wangu, uchenjere, Ururamise moyo wako munzira.
20Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
20Usava pakati pavanokarira waini, Pakati pavanokarira nyama.
21CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.
21nekuti mumwi neane madyo vachava varombo; Hope dzichapfekedza munhu mamvemve.
22Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.
22Teerera baba vako vakakubereka; Usazvidza mai vako kana vachembera.
23Veron acxetu, kaj ne vendu sagxon Kaj instruon kaj prudenton.
23Tenga zvokwadi, urege kuzoitengesazve; Uye tenga uchenjeri nedzidzo nenjere.
24Grandan gxojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de sagxulo gxojos pro li.
24Baba vovakarurama vachafara kwazvo; Uye akabereka mwana akachenjera, achafadzwa naye.
25Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos.
25Baba vako namai vako ngavafare, Mai vakakubereka ngavafare kwazvo.
26Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.
26Mwanakomana wangu, ndipe moyo wako; Meso ako ngaafarire nzira dzangu.
27CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
27nekuti chifeve igoronga rakadzika; Nomukadzi wokumwe gomba rakamanikana.
28SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn.
28Zvirokwazvo anovandira segororo; Anowedzera vanyengedzeri pakati pavanhu.
29CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj?
29Ndiani ane: Urombo? Ndiani ane: Urombo? Ndiani anokukakavara? Ndiani anokuchema? Ndiani anemavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
30CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.
30Ndivo vanogarisa pawaini; Ivo vanondotsvaka waini yavhenganiswa.
31Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras:
31Usatarira waini kana yakatsvuka, Kana ichivaima mumukombe, Kana ichitapira pakumwiwa.
32En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
32Pakupedzisira inoruma senyoka, Inobaya semvumbi.
33Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.
33Meso ako achaona zvisingazikamwi, moyo wako uchabudisa zvisakarurama.
34Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
34Zvirokwazvo uchava somunhu avete pasi mukati megungwa, Kana soavete pamusoro pedanda rechikepe.
35Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos.
35Uchati, Vakandirova, asi handina kurwadziwa, Vakandirova, asi handina kuzvinzwa; Ndichapepuka rinhiko? Ipapo ndichandoitsvakazve.