Esperanto

Shona

Proverbs

24

1Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
1Usagodora vanhu vakaipa; Usashuva kuva pakati pavo.
2CXar ilia koro pensas pri perfortajxo, Kaj ilia busxo parolas malbonajxon.
2nekuti moyo yavo inorangarira kuparadza; Nemiromo yavo inotaura zvakashata.
3Per sagxo konstruigxas domo, Kaj per prudento gxi fortikigxas;
3Imba inovakwa nouchenjeri; Inosimbiswa nenjere.
4Kaj per sciado la cxambroj plenigxas Per cxia havo grandvalora kaj agrabla.
4Nezivo dzimba dzomukati dzinozadzwa Nefuma yose inokosha inofadza.
5Homo sagxa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
5Munhu akachenjera ane simba; Zvirokwazvo, munhu wezivo anowedzera simba
6Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
6nekuti anofanira kurwa pfumo amborairirwa nouchenjeri; Asi kuna varairiri vazhinji ndiko kune ruponeso.
7Tro alta estas la sagxo por malsagxulo; CXe la pordego li ne malfermos sian busxon.
7Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; Harishamisi muromo waro padare.
8Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
8Anorangarira kuita zvakaipa, Achanzi navanhu mwene wezvakashata.
9Malico de malsagxulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenajxo por homo.
9Mufungo woupenzi zvivi; Mudadi anonyangadza vanhu.
10Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
10Kana ukapera simba nezuva rokutambudzika, Simba rako ishoma.
11Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
11Rwira vanoiswa kurufu; Novourawa usarega kuvadzosa.
12Se vi diras:Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laux liaj faroj.
12Kana ukati, Tarira, hatina kuzviziva; Ko iye anoidza moyo, haazvioni here? Naiye anochengeta mweya wako, haazvizivi here? Ko iye haangadzoaeri mumwe nomumwe zvakaenzana nebasa rake here?
13Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;
13Mwanakomana wangu, idya uchi, nekuti hwakanaka; Nomusvi unozipa pamukamwa wako.
14Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
14Uchaona kuti ndizvo zvichaita uchenjeri kumweya wako; Kana wahuwana, mubayiro uchavapo, Nezvawakatarira hazvingaparadzwi.
15Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
15Iwe munhu akaipa, usavandira panogara wakarurama; Usaparadza paanozorora.
16CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo.
16nekuti munhu akarurama angawa kanomwe, achisimukazve; Asi vakaipa vanowisirwa pasi nenjodzi.
17Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu;
17Usafarisisa kana muvengi wako achiwa; Kana achiwisirwa pasi, moyo wako ngaurege kufara.
18CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
18Kuti Jehovha arege kuzviona, zvisamufadza, Akazodzora kutsamwa kwake kwaari.
19Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
19Usatsamwa nokuda kwavaiti vezvakaipa; Uye usagodora vakaipa.
20CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos.
20nekuti munhu akaipa haana mubayiro; Mwenje wakaipa uchadzimwa.
21Timu, mia filo, la Eternulon kaj la regxon; Kun ribeluloj ne komunikigxu.
21Mwanakomana wangu, itya Jehovha namambo; Usafambidzana navanongoshanduka shanduka.
22CXar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaux?
22nekuti nhamo yavo ichamuka pakarepo; Nokuguma kwamakore avo, ndiani achazviziva?
23Ankaux cxi tio estas vortoj de sagxuloj: Konsideri personojn cxe jugxado estas ne bone.
23Zvirevo izviwo zvakabva kuna vakachenjera, Kutsaura vanhu pakutonga hazvina kunaka
24Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
24Anoti kune wakaipa, Akarurama, Vanhu vachamutuka, nendudzi dzichamusema.
25Sed kiuj faras riprocxojn, tiuj placxas, Kaj sur ilin venos bona beno.
25Asi vanomuraira, vachaitirwa zvakanaka; ropafadzo yakanaka ichauya pamusoro pavo.
26Kiu respondas gxustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
26Anopindura namashoko akarurama, unotsvoda nemiromo.
27Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.
27Gadzira basa rako kunze, Uzvigadzirire iro pamunda; Pashure ugovaka imba yako.
28Ne atestu sen kauxzo kontraux via proksimulo; CXu vi trompus per via busxo?
28Usava chapupu chinopomera wokwako asina mhosva; Usanyengedzera nemiromo yako.
29Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro.
29Usati, Sezvaakandiitira, ndizvo zvandichamuitirawo; Ndicharipira munhu sezvaakaita iye.
30Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinbergxardeno de sensagxulo;
30Ndakapfuura napamunda wesimbe, Napamunda wemizambiringa womunhu anoshaiwa njere;
31Kaj jen cxie elkreskis urtiko, CXio estas kovrita de dornoj, Kaj la sxtona muro estas detruita.
31Tarirai, akanga angomera mhinzwa chete; Munda wose wakange wakafukidzwa norukato, Norusvingo rwawo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
32Ipapo ndakacherekedza, ndikanatsofunga; Ndakaona, ndikadzidziswa.
33Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
33Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
34Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
34Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu akashonga nhumbi dzokurwa.