1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
1Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu, Viga mirairo yangu kwauri.
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
2Chengeta mirairo yangu, urarame; Nomurau wangu semboni yeziso rako.
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
3Uzvisungire pamweya wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako.
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
4Uti kuuchenjeri, Ndiwe hanzvadzi yangu; Utumidze njere shamwari yako;
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
5Kuti zvikuchengete pamukadzi wokumwe, Pamutorwa anobata kumeso namashoko ake.
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
6nekuti ndakatarira pahwindo reimba yangu, Pahutanda bwehwindo rangu;
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
7Ndikatarira pakati pavasina mano, Ndikaona pakati pamajaya. Rimwe jaya rakashaiwa njere;
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
8Richipfuura nenzira yomumusha pedo nekona yeimba yomukadzi
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
9Nenguva yorubvunzavaeni, nenguva yamadeko ezuva, Pakati pousiku kwasviba.
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
10Zvino tarira, mukadzi akasangana naye, Akanga akafuka sechifeve, anokunyengedzera pamoyo.
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
11Anopupira, achiita sezvaanoda; Tsoka dzake hadzigari mumba make;
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
12Imwe nguva ari munzira dzomumusha, imwe nguva pamatare; Anorindira pamakona ose.
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
13Zvino iye akamubata, akamutsvoda; Akataura naye nechiso chisina kunyara, akati kwaari,
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
14Ndaifanira kuuya nezvibayiro zvezvipiriso zvokuyananisa, Nhasi ndaripa mhiko dzangu.
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
15Saka ndabuda kuzokuchingamidza, Nditsvake chiso chako zvikuru, zvino ndakuwana.
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
16Ndakawarira machira anohukomba pamubhedha wangu, Nemicheka ina mavara inobva Egipita.
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
17Ndakasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, Mura, negavakava, nekinamoni.
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
18Uya tigute nokudana kusvikira mangwanani; Ngatizvifadze nokudana kukuru.
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
19nekuti murume haapo pamusha; Akafamba rwendo rukuru;
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
20Akaenda nehombodo ine mari; Achadzoka pajenaguru.
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
21Nokutaura kwake kunokwezva anomutsausa, Anomugombedzera nokubata kumeso kwemiromo yake.
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
22Anomutevera pakarepo, Senzombe inoenda kwainondobayiwa, Kana sebenzi rakasungwa rinoenda kundorangwa;
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
23Kusvikira museve wabaya chiropa chake; Seshiri inokurumidzira kurugombe, Asingazivi kuti zvinovinga upenyu hwake.
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
24Zvino vanakomana vangu, nditeererei, Inzwai mashoko omuromo wangu.
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
25moyo wako ngaurege kutsaukira kunzira dzake; Usafamba-famba mumakwara ake.
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
26nekuti akawisira pasi vazhinji vakakuvadzwa; Zvirokwazvo, vakaurawa naye vazhinji kwazvo.
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.
27Imba yake inzira dzinoenda Sheori, Dzinoburukira kudzimba dzorufu.