Esperanto

Shona

Proverbs

8

1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;