Esperanto

Shona

Psalms

106

1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.