Esperanto

Shona

Psalms

119

1ALEF. Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laux la legxo de la Eternulo.
1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
2Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj sercxas Lin per la tuta koro;
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
3Ili ne faras malbonagon, Ili iras laux Liaj vojoj.
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
4Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn legxojn.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
5Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn legxojn!
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
6Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos cxiujn Viajn ordonojn.
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
7Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la jugxojn de Via justeco.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
8Viajn legxojn mi observos; Ne forlasu min tute.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
9BET. Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laux Viaj vortoj.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
10Per mia tuta koro mi Vin sercxas; Ne lasu min deflankigxi de Viaj ordonoj.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
11En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaux Vi.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
12Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn legxojn.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
13Per miaj lipoj mi rakontas CXiujn decidojn de Via busxo.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
14Pri la vojo de Viaj legxoj mi gxojas, Kiel pri granda ricxeco.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
15Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
16Mi havas plezuron de Viaj legxoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
17GIMEL. Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
18Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
19Migranto mi estas sur la tero; Ne kasxu antaux mi Viajn ordonojn.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
20Elturmentigxis mia animo De sencxesa sintirado al Viaj jugxoj.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
21Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj deklinigxas de Viaj ordonoj.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
22Forigu de mi honton kaj malhonoron, CXar mi observas Viajn decidojn.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
23Ecx kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraux mi, Via sklavo meditas pri Viaj legxoj.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
24Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
25DALET. Mia animo algluigxis al la polvo; Vivigu min laux Via vorto.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
26Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi auxskultis min; Instruu al mi Viajn legxojn.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
27Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
28Konsumigxis mia animo pro malgxojo; Restarigu min laux Via vorto.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
29La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
30La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj legxoj.
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
31Mi alkrocxigxis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
32Mi kuras laux la vojo de Viaj legxoj, CXar Vi largxigas mian koron.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
33HE. Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj legxoj, Kaj mi gxin sekvos gxis la fino.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
34Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos gxin per la tuta koro.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
35Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, CXar en gxi mi havas plezuron.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
36Klinu mian koron al Viaj legxoj, Sed ne al profito.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
37Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsajxon; Vivigu min per Viaj vojoj.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
38Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
39Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; CXar Viaj jugxoj estas bonaj.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
40Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
41VAV. Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
42Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; CXar mi fidas Vian vorton.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
43Ne forprenu tute de mia busxo la vorton de vero, CXar mi esperas al Viaj jugxoj.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
44Kaj mi konservos Vian instruon CXiam kaj eterne.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
45Kaj mi iros en libereco, CXar mi sercxas Viajn ordonojn.
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
46Kaj mi parolos pri Viaj legxoj antaux regxoj, Kaj mi ne hontos.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
47Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
48Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj legxoj.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
49ZAIN. Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
50CXi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
51Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne deklinigxis.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
52Mi rememoras Viajn jugxojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoligxas.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
53Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian legxon.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
54Viaj legxoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
55Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
56Tio farigxis al mi, CXar mi observas Viajn ordonojn.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
57HXET. Mi diris:Mia sortajxo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
58Mi petegas antaux Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
59Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn pasxojn al Viaj legxoj.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
60Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
61Retoj de malvirtuloj min cxirkauxis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
62En la mezo de la nokto mi levigxas, Por glori Vin por Viaj justaj jugxoj.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
63Mi estas kamarado por cxiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
64De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn legxojn.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
65TET. Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
66Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, CXar al Viaj ordonoj mi kredas.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
67Antaux ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
68Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn legxojn.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
69Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
70Grasigxis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
71Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn legxojn.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
72Pli bona estas por mi la instruo de Via busxo, Ol miloj da oreroj kaj argxenteroj.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
73JOD. Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
74Viaj timantoj min vidos kaj gxojos, CXar mi fidis Vian vorton.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
75Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj jugxoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
76Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
77Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; CXar Via instruo estas mia plezuro.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
78Hontigxu la fieruloj, cxar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
79Turnigxu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj legxoj.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
80Mia koro estu gxusta, laux Viaj legxoj, Por ke mi ne hontigxu.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
81KAF. Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
82Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
83CXar mi farigxis kiel felsako en fumo; Sed Viajn legxojn mi ne forgesas.
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
84Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros jugxon super miaj persekutantoj?
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
85Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontrauxe al Viaj legxoj.
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
86CXiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
87Oni preskaux pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
88Laux Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via busxo.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
89LAMED. Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la cxielo.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
90Por cxiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj gxi staras.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
91Laux Viaj legxoj cxio nun staras, CXar cxio estas Viaj sklavoj.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
92Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
93Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, CXar per ili Vi min vivigas.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
94Al Vi mi apartenas; Helpu min, cxar mi sercxas Viajn ordonojn.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
95Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn legxojn.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
96CXe cxiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
97MEM. Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri gxi.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
98Via ordono faras min pli sagxa ol miaj malamikoj, CXar gxi restas al mi por cxiam.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
99Mi farigxis pli sagxa, ol cxiuj miaj instruantoj, CXar Viaj legxoj estas mia tuta meditado.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
100Mi estas pli scianta ol maljunuloj, CXar Viajn ordonojn mi konservas.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
101De cxiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
102De Viaj decidoj mi ne deklinigxas, CXar Vi min gvidas.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
103Kiel dolcxa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia busxo!
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
104De Viaj ordonoj mi prudentigxas; Tial mi malamas cxiun vojon de malvero.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
105NUN. Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
106Mi jxuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
107Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
108La oferdono de mia busxo placxu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
109Mia animo estas cxiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
110La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne deklinigxis.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
111Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por cxiam, CXar ili estas la gxojo de mia koro.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
112Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn legxojn eterne gxis la fino.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
113SAMEHX. Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
114Vi estas mia sxirmo kaj sxildo; Vian vorton mi fidas.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
115Forigxu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
116Subtenu min laux Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
117Fortikigu min, ke mi savigxu, Kaj mi cxiam havos plezuron de Viaj legxoj.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
118Vi forpusxas cxiujn, kiuj deklinigxas de Viaj legxoj, CXar ilia falsajxo estas mensoga.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
119Kiel skorion Vi forjxetas cxiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
120De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn jugxojn mi timas.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
121AIN. Mi faris jugxon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
122Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
123Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
124Agu kun Via sklavo laux Via boneco, Kaj Viajn legxojn instruu al mi.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
125Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
126Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian legxon.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
127Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, ecx ol puran oron.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
128Tial mi estimas cxiujn Viajn ordonojn, CXiun vojon de malvero mi malamas.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
129PE. Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
130Malkasxo de Via vorto klerigas, GXi prudentigas simplanimulojn.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
131Mi malfermas mian busxon kaj enspiras, CXar mi deziregas Viajn ordonojn.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
132Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
133Direktu miajn pasxojn laux Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
134Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
135Lumu per Via vizagxo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn legxojn.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
136Torentojn da akvo elversxas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
137CADI. Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj jugxoj.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
138Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
139Elturmentis min mia fervoro, CXar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
140Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo gxin amas.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
141Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
142Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
143Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
144La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
145KOF. Mi vokas el la tuta koro; auxskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn legxojn.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
146Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
147Antaux la matenrugxo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
148Antaux la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekigxas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
149Mian vocxon auxskultu, laux Via boneco, ho Eternulo; Laux Via justeco lasu min vivi.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
150Alproksimigxas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via legxo.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
151Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj cxiuj Viaj ordonoj estas vero.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
152De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por cxiam.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
153RESX. Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, CXar Vian instruon mi ne forgesis.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
154Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laux Via vorto lasu min vivi.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
155Malproksima de malvirtuloj estas savo, CXar ili ne sxatas Viajn legxojn.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
156Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laux Via justeco lasu min vivi.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
157Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne deklinigxis.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
158Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, CXar Vian vorton ili ne observis.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
159Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laux Via boneco lasu min vivi.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
160La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas cxiu jugxo de Via justeco.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
161SXIN. Princoj persekutas min senkauxze; Sed Vian vorton timas mia koro.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
162Mi gxojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
163Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
164Sepfoje cxiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj jugxoj.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
165Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpusxigxas.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
166Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
167Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
168Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, CXar cxiuj miaj vojoj estas antaux Vi.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
169TAV. Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laux Via vorto klerigu min.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
170Mia petego venu al Vi; Laux Via diro savu min.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
171Miaj lipoj eldiru gloradon, CXar Vi instruas al mi Viajn legxojn.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172Mia lango predikos pri Via vorto, CXar cxiuj Viaj ordonoj estas justaj.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
173Via mano estu al mi helpo, CXar Viajn ordonojn mi elektis.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
174Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
175Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj jugxoj min helpu.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
176Mi erarvagis kiel perdita sxafo; Elsercxu Vian sklavon, cxar Viajn ordonojn mi ne forgesis.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.