1Mia spirito senfortigxis, miaj tagoj mallongigxis, Tomboj estas antaux mi.
1MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
2Mokado min cxirkauxas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
2No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3Estu Vi mem mia garantianto antaux Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
3Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
4CXar ilian koron Vi kovris kontraux prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
4Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
5Se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumigxos.
5El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
6Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon.
6El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
7Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.
7Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
8La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitigxos kontraux la hipokritulo.
8Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmigxos.
9No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10Kaj kiom ajn vi cxiuj revenos, Mi ne trovos inter vi sagxulon.
10Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
11Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
11Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
12La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
12Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13Se mi atendas, tamen SXeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito.
13Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
14Al la kavo mi diras:Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
14A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
15¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.
16A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.