Esperanto

Svenska 1917

Job

20

1Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
2På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3Hontindan riprocxon mi auxdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
3Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
4Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la gxojo de hipokritulo estas nur momenta?
5att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6Se lia grandeco ecx atingus gxis la cxielo, Kaj lia kapo tusxus la nubon,
6Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
7Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8Kiel songxo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
8Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
9Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
10Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo.
11Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango,
12Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato:
13är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li.
14så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.
15Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
16Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
17Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.
18Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
19Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20CXar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
20Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.
21Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.
22Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
23Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
24Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
25När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
26Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin.
27Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28Malaperos la greno el lia domo, Dissxutita gxi estos en la tago de Lia kolero.
28Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.
29Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.