Esperanto

Svenska 1917

Job

9

1Ijob respondis kaj diris:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
3Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
3Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
4Li estas sagxa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuragxus stari kontraux Li kaj restus sendifekta?
4Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
5Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
6Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas;
6honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
7Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
8Li sola etendas la cxielon, Kaj Li iras sur la altajxoj de la maro;
8honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
9Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
10Li faras neesploreblajn grandajxojn, Kaj nekalkuleblajn mirindajxojn.
10honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
11Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion ecx ne vidos; Li pasos, kaj mi ecx ne rimarkos Lin.
11Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
12Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
13Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab.
13Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
14Des pli cxu mi povus respondi al Li, CXu mi povus elekti vortojn kontraux Li?
14huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
15Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.
15Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
16Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li auxdis mian vocxon,
16Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
17Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
18Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.
18Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
19Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas jugxon, kiu alvokos min?
19Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
20Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
21Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
22CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.
22Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
23Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.
23Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
24La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
25Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
26Ili forkuris, kiel sxipetoj el kano, Kiel aglo flugas al mangxotajxo.
26de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
27Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
28Tiam mi ektremas pro cxiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
29Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
30Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
31Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
32CXar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaux iri al jugxo.
32Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
33Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.
33ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
34Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
35Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.
35då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.