Esperanto

Svenska 1917

Proverbs

19

1Pli bona estas malricxulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbusxulo kaj malsagxulo.
1Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.
2Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
2Ett obetänksamt sinne, redan det är illa; och den som är snar på foten, han stiger miste.
3Malsagxeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
3En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
4Ricxeco donas multon da amikoj; Sed malricxulo estas forlasata de sia amiko.
4Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
5Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne savigxos.
5Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
6Multaj sercxas favoron de malavarulo; Kaj cxiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
6Många söka en furstes ynnest, och alla äro vänner till den givmilde.
7CXiuj fratoj de malricxulo lin malamas; Tiom pli malproksimigxas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
7Den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet.
8Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas sagxon, tiu trovas bonon.
8Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
9Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
9Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han skall förgås.
10Al malsagxulo ne konvenas agrablajxo; Ankoraux malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
10Det höves icke dåren att hava goda dagar, mycket mindre en träl att råda över furstar.
11Sagxo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
11Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
12Kiel kriego de leono estas la kolero de regxo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
12En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.
13Pereo por sia patro estas malsagxa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
13En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.
14Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed sagxa edzino estas de la Eternulo.
14Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
15Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
15Lättja försänker i dåsighet, och den håglöse får lida hunger.
16Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
16Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
17Kiu kompatas malricxulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
17Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
18Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
18Tukta din son, medan något hopp är, och åtrå icke att vålla hans död.
19Koleranto devas esti punata; CXar se vi lin indulgos, li farigxos ankoraux pli kolerema.
19Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför, ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.
20Auxskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu sagxa.
20Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
21Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
21Många planer har en man i sitt hjärta, men HERRENS råd, det bliver beståndande.
22Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malricxulo, ol homo mensogema.
22Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
23Timo antaux la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
23HERRENS fruktan för till liv; så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
24Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj ecx al sia busxo li gxin ne relevas.
24Den late sticker sin hand i fatet, men gitter icke föra den åter till munnen.
25Se vi batos blasfemanton, sensciulo farigxos atenta; Se oni punas sagxulon, li komprenas la instruon.
25Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
26Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
26Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder, han är en vanartig och skändlig son.
27CXesu, mia filo, auxskulti admonon Kaj tamen deklinigxi de la vortoj de la instruo.
27Min son, om du icke vill höra tuktan, så far du vilse från de ord som giva kunskap.
28Fripona atestanto mokas jugxon; Kaj la busxo de malvirtuloj englutas maljustajxon.
28Ett ont vittne bespottar vad rätt är, och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
29La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsagxuloj.
29Straffdomar ligga redo för bespottarna och slag för dårarnas rygg.