1Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2Tiam vi enretigxis per la vortoj de via busxo, Kaptigxis per la vortoj de via busxo.
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3Tiam, mia filo, agu tiel kaj savigxu, CXar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigligxu, kaj petegu vian proksimulon;
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu gxian agadon, kaj sagxigxu.
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7Kvankam gxi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8GXi pretigas en la somero sian panon, GXi kolektas dum la rikolto sian mangxon.
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9GXis kiam, maldiligentulo, vi kusxos? Kiam vi levigxos de via dormo?
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12Homo sentauxga, homo malbonfarema, Iras kun busxo malica,
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En cxiu tempo li semas malpacon.
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj versxas senkulpan sangon,
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino.
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21Ligu ilin por cxiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kusxigxos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekigxos, ili parolos kun vi.
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23CXar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24Por gardi vin kontraux malbona virino, Kontraux glata lango de fremdulino.
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25Ne deziregu en via koro sxian belecon, Kaj ne kaptigxu per sxiaj palpebroj.
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26CXar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27CXu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28CXu iu povas marsxi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensagxa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elvisxigxas;
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34CXar furiozas la jxaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la vengxo.
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas ecx multe donaci.
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.