Esperanto

Turkish

Job

17

1Mia spirito senfortigxis, miaj tagoj mallongigxis, Tomboj estas antaux mi.
1‹‹Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı,Mezar gözlüyor beni.
2Mokado min cxirkauxas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
2Çevremi alaycılar kuşatmış,Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.
3Estu Vi mem mia garantianto antaux Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
3‹‹Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı,Başka kim var bana güvence verecek?
4CXar ilian koron Vi kovris kontraux prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
4Çünkü onların aklını anlayışa kapadın,Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.
5Se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumigxos.
5Para için dostlarını satan adamınÇocuklarının gözünün feri söner.
6Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon.
6‹‹Tanrı beni insanların diline düşürdü,Yüzüme tükürmekteler.
7Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.
7Kederden gözümün feri söndü,Kollarım bacaklarım çırpı gibi.
8La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitigxos kontraux la hipokritulo.
8Dürüst insanlar buna şaşıyor,Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
9Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmigxos.
9Doğrular kendi yolunu tutuyor,Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.
10Kaj kiom ajn vi cxiuj revenos, Mi ne trovos inter vi sagxulon.
10‹‹Ama siz, hepiniz gelin yine deneyin!Aranızda bir bilge bulamayacağım.
11Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
11Günlerim geçti, tasarılarım,Dileklerim suya düştü.
12La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
12Bu insanlar geceyi gündüze çeviriyorlar,Karanlığa ‹Işık yakındır› diyorlar.
13Se mi atendas, tamen SXeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito.
13Ölüler diyarını evim diye gözlüyorsam,Yatağımı karanlığa seriyorsam,
14Al la kavo mi diras:Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
14Çukura ‹Babam›,Kurda ‹Annem, kızkardeşim› diyorsam,
15Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
15Umudum nerede?Kim benim için umut görebilir?
16En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.
16Umut benimle ölüler diyarına mı inecek?Toprağa birlikte mi gireceğiz?››