Esperanto

Turkish

Job

28

1La argxento havas lokon, kie oni gxin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni gxin fandas.
1Gümüş maden ocağından elde edilir,Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2La fero estas ricevata el polvo, Kaj el sxtono oni fandas la kupron.
2Demir topraktan çıkarılır,Bakırsa taştan.
3Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la sxtonojn el grandega mallumo.
3İnsan karanlığa son verir,Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarınıSon sınırına kadar araştırır.
4Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
4Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar,İnsan ayağının unuttuğu yerlerde,Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaux per fajro.
5Ekmek topraktan çıkar,Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6GXiaj sxtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
6Kayalarından laciverttaşı çıkar,Yüzeyi altın tozunu andırır.
7La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko gxin ne vidis.
7Yırtıcı kuş yolu bilmez,Doğanın gözü onu görmemiştir.
8Ne pasxis sur gxi sovagxaj bestoj, Ne iris sur gxi leono.
8Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış,Aslan oradan geçmemiştir.
9Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
9Madenci elini çakmak taşına uzatır,Dağları kökünden altüst eder.
10En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj cxion grandvaloran vidis la okulo de homo.
10Kayaların içinden tüneller açar,Gözleri değerli ne varsa görür.
11Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kasxitajxon oni eltiras al la lumo.
11Irmakların kaynağını tıkar,Gizli olanı ışığa çıkarır.
12Sed kie oni trovas la sagxon? Kaj kie estas la loko de prudento?
12Ama bilgelik nerede bulunur?Aklın yeri neresi?
13La homo ne scias gxian prezon; Kaj gxi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
13İnsan onun değerini bilmez,Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi.
14Engin, ‹‹Bende değil›› der,Deniz, ‹‹Yanımda değil.››
15Oni ne povas doni por gxi plej bonan oron, Oni ne pesas argxenton page por gxi.
15Onun bedeli saf altınla ödenmez,Değeri gümüşle ölçülmez.
16Oni ne taksas gxin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
16Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle,Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17Ne valoregalas al gxi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas sxangxi gxin kontraux vazoj el pura oro.
17Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir,Saf altın kaplara değişilmez.
18Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de sagxo estas pli valora ol perloj.
18Yanında mercanla billurun sözü edilmez,Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19Ne valoregalas al gxi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti gxia prezo.
19Kûş topazı onunla denk sayılmaz,Saf altınla ona değer biçilmez.
20De kie venas la sagxo? Kaj kie estas la loko de prudento?
20Öyleyse bilgelik nereden geliyor?Aklın yeri neresi?
21Kasxita gxi estas antaux la okuloj de cxio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la cxielo.
21O bütün canlıların gözünden uzaktır,Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni auxdis nur famon pri gxi.
22Yıkımla Ölüm:‹‹Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu›› der.
23Dio komprenas gxian vojon, Kaj Li scias gxian lokon;
23Onun yolunu Tanrı anlar,Yerini bilen Odur.
24CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo.
24Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar,Göklerin altındaki her şeyi görür.
25Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure,
25Rüzgara güç verdiği,Suları ölçtüğü,
26Kiam Li starigis legxon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
26Yağmura kural koyduğu,Yıldırıma yol açtığı zaman,
27Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin;
27Bilgeliği görüp değerini biçti,Onu onaylayıp araştırdı.
28Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaux Dio estas sagxo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
28İnsana, ‹‹İşte Rab korkusu, bilgelik budur›› dedi,‹‹Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.››