Esperanto

Turkish

Proverbs

1

1Sentencoj de Salomono, filo de David, regxo de Izrael:
1Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:
2Por scii sagxon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
2Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak,Akıllıca sözleri anlamak,
3Por ricevi instruon pri sagxo, Vero, justo, kaj honesto;
3Başarıya götüren terbiyeyi edinipDoğru, haklı ve adil olanı yapmak,
4Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
4Saf kişiyi ihtiyatlı,Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
5Sagxulo auxdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
5Özdeyişlerle benzetmeleri,Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak içinBilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın,Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
6Por kompreni sentencon kaj retorajxon, La vortojn de sagxuloj kaj iliajn enigmojn.
7RAB korkusudur bilginin temeli.Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
7La timo antaux la Eternulo estas la komenco de sciado. Sagxon kaj instruon malpiuloj malestimas.
8Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
8Auxskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forjxetu la ordonon de via patrino;
9Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk,Boynun için gerdanlık olacaktır.
9CXar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
10Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.
10Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
11Şöyle diyebilirler:‹‹Bizimle gel,Adam öldürmek için pusuya yatalım,Zevk uğruna masum kişileri tuzağa düşürelim.
11Se ili diros:Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkauxze insidos senkulpulojn;
12Onları ölüler diyarı gibi diri diri,Ölüm çukuruna inenler gibiBütünüyle yutalım.
12Kiel SXeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
13Bir sürü değerli mal ele geçirir,Evlerimizi ganimetle doldururuz.
13Ni trovos diversajn grandvalorajxojn, Ni plenigos niajn domojn per rabajxo;
14Gel, sen de bize katıl,Tek bir kesemiz olacak.››
14Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni cxiuj:
15Oğlum, böyleleriyle gitme,Onların tuttuğu yoldan uzak dur.
15Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
16Çünkü ayakları kötülüğe koşar,Çekinmeden kan dökerler.
16CXar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por versxi sangon.
17Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.
17CXar vane estas metata reto Antaux la okuloj de cxiu birdo.
18Başkasına pusu kuran kendi kurduğu pusuya düşer.Yalnız kendi canıdır tuzağa düşürdüğü.
18Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
19Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir.Bu düşkünlük onları canlarından eder.
19Tiaj estas la vojoj de cxiu, kiu avidas rabakiron; GXi forprenas la vivon de sia posedanto.
20Bilgelik dışarıda yüksek sesle haykırıyor,Meydanlarda sesleniyor.
20La sagxo krias sur la strato; GXi auxdigas sian vocxon sur la placoj;
21Kalabalık sokak başlarında bağırıyor,Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:
21GXi vokas en la cxefaj kunvenejoj, cxe la pordegaj enirejoj; En la urbo gxi diras siajn parolojn.
22‹‹Ey budalalar, budalalığı ne zamana dek seveceksiniz?Alaycılar ne zamana dek alay etmekten zevk alacak?Akılsızlar ne zamana dek bilgiden nefret edecek?
22GXis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj placxos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
23Uyardığımda yola gelin, o zaman size yüreğimi açar,Sözlerimi anlamanıza yardım ederim.
23Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
24Ama sizi çağırdığım zaman beni reddettiniz.Elimi uzattım, umursayan olmadı.
24CXar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
25Duymazlıktan geldiniz bütün öğütlerimi,Uyarılarımı duymak istemediniz.
25Kaj vi forjxetis cxiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
26Bu yüzden ben de felaketinize sevineceğim.Belaya uğradığınızda,Bela üzerinize bir fırtına gibi geldiğinde,Bir kasırga gibi geldiğinde felaketiniz,Sıkıntıya, kaygıya düştüğünüzde,Sizinle alay edeceğim.
26Tial ankaux mi ridos cxe via malfelicxo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
28O zaman beni çağıracaksınız,Ama yanıtlamayacağım.Var gücünüzle arayacaksınız beni,Ama bulamayacaksınız.
27Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfelicxo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
29Çünkü bilgiden nefret ettiniz.RABden korkmayı reddettiniz.
28Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min sercxos, sed min ne trovos.
30Öğütlerimi istemediniz,Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.
29Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaux la Eternulo ili ne deziris havi,
31Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz,Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
30Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis cxiujn miajn predikojn:
32Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak.Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
31Ili mangxu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satigxu de siaj pripensoj.
33Ama beni dinleyen güvenlik içinde yaşayacak,Kötülükten korkmayacak, huzur bulacak.››
32CXar la kapricoj de la malsagxuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
33Sed kiu min auxskultas, tiu logxos sendangxere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.