Esperanto

Turkish

Proverbs

24

1Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
1Kötülere imrenme,Onlarla birlikte olmayı isteme.
2CXar ilia koro pensas pri perfortajxo, Kaj ilia busxo parolas malbonajxon.
2Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar,Dudakları belalardan söz eder.
3Per sagxo konstruigxas domo, Kaj per prudento gxi fortikigxas;
3Ev bilgelikle yapılır,Akılla pekiştirilir.
4Kaj per sciado la cxambroj plenigxas Per cxia havo grandvalora kaj agrabla.
4Bilgi sayesinde odalarıHer türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5Homo sagxa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
5Bilgelik güçten,Bilgi kaba kuvvetten üstündür. üstündür›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Bilge güçlü olur, bilgi sahibi gücünü artırır.››
6Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
6Savaşmak için yöntem,Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7Tro alta estas la sagxo por malsagxulo; CXe la pordego li ne malfermos sian busxon.
7Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir,Kent kurulunda ağzını açamaz.
8Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
8Kötülük tasarlayan kişiDüzenbaz olarak bilinecektir.
9Malico de malsagxulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenajxo por homo.
9Ahmakça tasarılar günahtır,Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
10Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,Gücün kıt demektir.
11Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
11Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar,Ölmek üzere olanları esirge.
12Se vi diras:Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laux liaj faroj.
12‹‹İşte bunu bilmiyordum›› desen de,İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi?Senin canını koruyan anlamaz mı?Ödetmez mi herkese yaptığını?
13Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;
13Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,Süzme bal damağa tatlı gelir.
14Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
14Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol.Bilgeliği bulursan bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
15Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
15Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,Konutunu yıkmaya kalkma.
16CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo.
16Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,Ama kötüler felakette yıkılır.
17Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu;
17Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.
18CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
18Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmazVe düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
19Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.
20CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos.
20Çünkü kötülerin geleceği yok,Çırası sönecek onların.
21Timu, mia filo, la Eternulon kaj la regxon; Kun ribeluloj ne komunikigxu.
21Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22CXar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaux?
22Çünkü onlar ansızın felakete uğrar,İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23Ankaux cxi tio estas vortoj de sagxuloj: Konsideri personojn cxe jugxado estas ne bone.
23Şunlar da bilgelerin sözleridir:Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
24Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcıHalklar lanetler, uluslar kınar.
25Sed kiuj faras riprocxojn, tiuj placxas, Kaj sur ilin venos bona beno.
25Ne mutlu suçluyu mahkûm edene!Herkes onu candan kutlar.
26Kiu respondas gxustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
26Dürüst yanıtGerçek dostluğun işaretidir. ‹‹Dürüst yanıt veren dudakları öper.››
27Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.
27İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,Ondan sonra evini yap.
28Ne atestu sen kauxzo kontraux via proksimulo; CXu vi trompus per via busxo?
28Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etmeVe dudaklarınla aldatma.
29Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro.
29‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım,Ödeteceğim bana yaptığını›› deme.
30Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinbergxardeno de sensagxulo;
30Tembelin tarlasından,Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31Kaj jen cxie elkreskis urtiko, CXio estas kovrita de dornoj, Kaj la sxtona muro estas detruita.
31Her yanı dikenlerin, otlarınKapladığını gördüm;Taş duvar da yıkılmıştı.
32Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
32Gördüklerimi derin derin düşündüm,Seyrettiklerimden ibret aldım.
33Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
33‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
34Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
34Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.