1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
1Oğlum, sözlerimi yerine getir,Aklında tut buyruklarımı.
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
2Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın.Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
3Onları yüzük gibi parmaklarına geçir,Yüreğinin levhasına yaz.
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
4Bilgeliğe, ‹‹Sen kızkardeşimsin››,Akla, ‹‹Akrabamsın›› de.
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
5Zina eden kadından,Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
6Evimin penceresinden,Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
7Bir sürü toy gencin arasında,Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
8Akşamüzeri, alaca karanlıkta,Akşam karanlığı çökerken,O kadının oturduğu sokağa saptığını,Onun evine yöneldiğini gördüm.
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
10Derken kadın onu karşıladı,Fahişe kılığıyla sinsice.
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
11Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın.Bir an bile durmaz evde.
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
12Kâh sokakta, kâh meydanlardadır.Sokak başlarında pusuya yatar.
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
13Delikanlıyı tutup öptü,Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
14‹‹Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım,Adak sözümü bugün yerine getirdim.
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
15Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım,İşte buldum seni!
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
16Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuşRenkli örtüler serdim.
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
17Yatağıma mür, ödVe tarçın serptim.
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
18Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim,Aşktan zevk alalım.
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
19Kocam evde değil,Uzun bir yolculuğa çıktı.
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
20Yanına para torbasını aldı,Dolunaydan önce eve dönmeyecek.››
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
21Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı,Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
22Kesimevine götürülen öküz gibiHemen izledi onu delikanlı;Tuzağa düşen geyik gibi,
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
23Ciğerini bir ok delene kadar;Kapana koşan bir kuş gibi,Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
24Çocuklarım, şimdi dinleyin beni,Kulak verin söylediklerime,
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
25Sakın o kadına gönül vermeyin,Onun yolundan gitmeyin.
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
26Yere serdiği bir sürü kurbanı var,Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
27Ölüler diyarına giden yoldur onun evi,Ölüm odalarına götürür.
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.