1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
1Bilgelik çağırıyor,Akıl sesini yükseltiyor.
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
2Yol kenarındaki tepelerin başında,Yolların birleştiği yerde duruyor o.
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
3Kentin girişinde, kapıların yanında,Sesini yükseltiyor:
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
4‹‹Ey insanlar, size sesleniyorum,Çağrım insan soyunadır!
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
5Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin;Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
6Söylediğim yetkin sözleri dinleyin,Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
7Ağzım gerçeği duyurur,Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
8Ağzımdan çıkan her söz doğrudur,Yoktur eğri ya da sapık olanı.
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
9Apaçıktır hepsi anlayana,Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
10Gümüş yerine terbiyeyi,Saf altın yerine bilgiyi edinin.
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
11Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir,Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
12Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim.Bilgi ve sağgörü bendedir.
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
13RABden korkmak kötülükten nefret etmek demektir.Kibirden, küstahlıktan,Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
14Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür.Akıl ve güç kaynağı benim.
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
15Krallar sayemde egemenlik sürer,Hükümdarlar adil kurallar koyar.
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
16Önderler, adaletle yöneten soylularSayemde yönetirler.
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
17Beni sevenleri ben de severim,Gayretle arayan beni bulur.
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
18Zenginlik ve onur,Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
19Meyvem altından, saf altından,Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
20Doğruluk yolunda,Adaletin izinden yürürüm.
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
21Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar,Hazinelerini doldururum.
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
22RAB yaratma işine başladığındaİlk beni yarattı,
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
23Dünya var olmadan önce,Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
24Enginler yokken,Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
25Dağlar daha oluşmadan,Tepeler belirmeden,RAB dünyayı, kırlarıVe dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
27RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım,Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
28Bulutları oluşturduğunda,Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
29Sular buyruğundan öte geçmesinler diyeDenize sınır çizdiğinde,Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
30Baş mimar olarak Onun yanındaydım.Gün be gün sevinçle dolup taştım,Huzurunda hep coştum.
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
31Onun dünyası mutluluğum,İnsanları sevincimdi.
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
32Çocuklarım, şimdi beni dinleyin:Yolumu izleyenlere ne mutlu!
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
33Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun,Görmezlikten gelmeyin onları.
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
34Beni dinleyen,Her gün kapımı gözleyen,Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
35Çünkü beni bulan yaşam bulurVe RABbin beğenisini kazanır.
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
36Beni gözardı edense kendine zarar verir,Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.››
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.