1CXar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu, ke niaj prapatroj estis cxiuj sub la nubo, kaj cxiuj trairis la maron;
1Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2kaj cxiuj baptigxis en Moseon en la nubo kaj en la maro;
2and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3kaj cxiuj mangxis la saman spiritan mangxajxon;
3and all ate the same spiritual food;
4kaj cxiuj trinkis la saman spiritan trinkajxon; cxar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo.
4and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5Tamen la plejmulto el ili ne placxis al Dio; ili ja disjxetigxis en la dezerto.
5However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6Sed tio okazis kiel ekzemploj por ni, por ke ni ne deziregu malbonajxojn, kiel ili ankaux deziregis.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7Kaj vi ne estu idolanoj, kiel estis kelkaj el ili; kiel estas skribite:La popolo sidigxis, por mangxi kaj trinki, kaj ili levigxis, por ludi.
7Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.” Exodus 32:6
8Kaj ni ne malcxastadu, kiel kelkaj el ili faris, kaj falis en unu tago dudek tri mil.
8Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9Kaj ni ne incitu la Eternulon, kiel kelkaj el ili incitis, kaj pereis per serpentoj.
9Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
10Kaj vi ne murmuru, kiel kelkaj el ili murmuris, kaj pereis per la ekstermanto.
10Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj gxi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondagxoj.
11Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
12Tiu do, kiu opinias, ke li staras, sin gardu, por ke li ne falu.
12Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13Nenia tento vin prenis, krom laux homa forto; sed fidela estas Dio, kiu ne lasos vin esti tentataj super via forto; sed kune kun la tento ankaux faros la forkurejon, por ke vi povu gxin elporti.
13No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14Tial, miaj amataj, forsavu vin de idolservado.
14Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15Mi parolas kiel al sagxuloj; vi jugxu tion, kion mi diras.
15I speak as to wise men. Judge what I say.
16CXu ne estas la kaliko de beno, kiun ni benas, partopreno en la sango de Kristo? CXu ne estas la pano, kiun ni dispecigas, partopreno en la korpo de Kristo?
16The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
17pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; cxar ni cxiuj prenas parton el la unu pano.
17Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18Rigardu Izraelon laux la karno:cxu ne estas tiuj, kiuj mangxas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?
18Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19Kion do mi diras? ke idoloferitajxo estas io, aux ke idolo estas io?
19What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20Sed mi diras, ke tion, kion oferas la nacianoj, ili oferas al demonoj, kaj ne al Dio; kaj mi ne volas, ke vi partoprenu kun demonoj.
20But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni cxe la tablo de la Sinjoro kaj cxe la tablo de demonoj.
21You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22Aux cxu ni jxaluzigas la Sinjoron? cxu ni estas pli fortaj ol li?
22Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23CXio estas permesata; sed ne cxio estas oportuna. CXio estas permesata; sed ne cxio edifas.
23“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24Neniu celu sian bonon, sed cxiu la bonon de sia proksimulo.
24Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
25Kion oni vendas en la bucxejo, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco;
25Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26cxar al la Eternulo apartenas la tero, kaj cxio, kio gxin plenigas.
26for “the earth is the Lord’s, and its fullness.” Psalm 24:1
27Se iu el la nekredantoj invitas vin al festeno, kaj vi volas iri, kion oni metas antaux vi, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco.
27But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28Sed se iu diras al vi:CXi tio estas oferitajxo-ne mangxu, pro la montrinto, kaj pro konscienco:
28But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
29konscienco, mi diras, ne via propra, sed de la alia; cxar kial mia libereco estus jugxata per alia konscienco?
29Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30Se mi danke partoprenas, kial mi estus mallauxdata pri tio, pro kio mi donas dankon?
30If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31CXu do vi mangxas, aux trinkas, aux kion ajn vi faras, faru cxion por la gloro de Dio.
31Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32Ne metu faligilon, cxu por Judoj, aux por Grekoj, aux por la eklezio de Dio;
32Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
33tiel same, kiel mi ankaux placxas al cxiuj en cxio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili savigxu.
33even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.