Esperanto

World English Bible

1 Corinthians

16

1Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaux vi faru.
1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2La unuan tagon de la semajno, cxiu el vi provizu cxe si laux tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4kaj se konvenos, ke mi ankaux tien vojagxu, ili vojagxos kun mi.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; cxar Makedonujon mi ja trapasos;
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6sed cxe vi eble mi restos, aux ecx travintros, por ke vi antauxen irigu min, kien mi veturos.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7CXar mi ne volas vidi vin nun dumvojagxe; cxar mi esperas resti kelkan tempon cxe vi, se la Sinjoro permesos.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8Sed mi restos en Efeso gxis Pentekosto;
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9cxar pordo granda kaj efika malfermigxis al mi, kaj estas multaj kontrauxstarantoj.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu cxe vi sentime; cxar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaux;
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11neniu do lin malestimu. Sed antauxen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; cxar mi atendas lin kun la fratoj.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12Sed rilate al la frato Apolos, mi multe petegis lin veni al vi kun la fratoj; sed tute mankis volo veni nun; sed li venos, kiam li havos oportunan tempon.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Viglu, staru firme en la fido, virigxu, fortigxu.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14CXio via estu farata en amo.
14Let all that you do be done in love.
15Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke gxi estas la unuaajxo de la Ahxaja lando, kaj ke ili sin dedicxis al la servo de la sanktuloj),
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16ke vi ankaux submetigxu al tiaj, kaj al cxiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Kaj mi gxojas pro la alveno de Stefanas kaj Fortunato kaj Ahxaiko, tial, ke vian mankajxon ili plenigis.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18CXar ili refresxigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20CXiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21La saluto de mi, Pauxlo, per mia propra mano.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed . Come, Lord!
23La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Mia amo estu kun vi cxiuj en Kristo Jesuo. Amen.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.