Esperanto

World English Bible

Colossians

4

1Sinjoroj, donu al viaj sklavoj justajxon kaj egalajxon, sciante, ke vi ankaux havas Sinjoron en la cxielo.
1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2En pregxado persistu, viglante en gxi kun danko;
2Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
3pregxante samtempe ankaux pro ni, por ke Dio malfermu al ni pordon por la vorto, por paroli la misteron de Kristo, pro kiu mi estas ankaux enkatenita;
3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
4por ke mi klarigu gxin, kiel mi devus paroli.
4that I may reveal it as I ought to speak.
5Iradu en sagxeco rilate al la eksteruloj, elacxetante la tempon.
5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6Via parolo estu cxiam kun graco, spicita per salo, por ke vi sciu, kiel vi devus respondi al cxiu.
6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7Pri cxiuj miaj aferoj sciigos vin Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono kaj kunservanto en la Sinjoro,
7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8kiun mi sendis al vi gxuste por tio, ke vi sciigxu pri nia farto, kaj ke li konsolu viajn korojn,
8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9kune kun Onesimo, la fidela kaj amata frato, kiu estas el vi. Ili sciigos vin pri cxiuj cxi tieaj aferoj.
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10Salutas vin Aristarhxo, mia kunmalliberulo, kaj Marko, kuzo de Barnabas (pri kiu vi ricevis ordonojn:se li venos al vi, akceptu lin),
10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
11kaj Jesu, nomata Justo, kiuj estas el la cirkumcido; tiuj solaj estas miaj kunlaborantoj por la regno de Dio, kiuj estis al mi konsolilo.
11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12Salutas vin Epafras, kiu estas el vi, servisto de Kristo Jesuo, cxiam klopodeganta pro vi en siaj pregxoj, por ke vi staru perfektaj kaj konvinkitaj en la tuta volo de Dio.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13CXar mi atestas pri li, ke li havas multan fervoron pro vi, kaj pro tiuj, kiuj estas en Laodikea, kaj en Hierapolis.
13For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14Salutas vin Luko, la amata kuracisto, kaj Demas.
14Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
15Salutu la fratojn en Laodikea, kaj Nimfason, kaj la eklezion en ilia domo.
15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
16Kaj kiam la epistolo estos legita cxe vi, faru, ke gxi estu legata ankaux en la eklezio en Laodikea; kaj ke vi ankaux legu la epistolon el Laodikea.
16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
17Kaj diru al Arhxipo:Zorgu pri la diakoneco, kiun vi ricevis en la Sinjoro, por ke vi plenumu gxin.
17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18La saluto per la propra mano de mi, Pauxlo. Memoru miajn katenojn. Graco estu kun vi.
18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.