1Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno, kaj granda gxi estas por la homo:
1There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
2se al iu homo Dio donas ricxecon kaj havon kaj honoron, kaj al lia animo mankas nenio, kion ajn li dezirus, sed Dio ne donas al li la povon konsumi gxin, nur fremda homo gxin konsumas-cxi tio estas vantajxo kaj malfacila doloro.
2a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
3Se iu homo naskigus cent infanojn kaj vivus multajn jarojn kaj atingus profundan agxon, sed lia animo ne gxuus sate la havon, kaj ecx bonan enterigon li ne havus-tiam mi dirus:Pli felicxa ol li estas abortito.
3If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
4CXar cxi tiu vante venis kaj en mallumon foriris, kaj en mallumo kasxigxos lia nomo.
4for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
5Ecx la sunon li ne vidis kaj ne konis-al li estas pli trankvile ol al tiu.
5Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
6Kaj se tiu homo vivus du mil jarojn kaj la bonon ne gxuus, cxu ne al unu loko cxiuj iros?
6Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
7CXiuj laboroj de homo estas por lia busxo, kaj tamen lia animo ne estas satigebla.
7All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8Kaj kian superecon havas la sagxulo antaux malsagxulo, la inteligenta malricxulo antaux aliaj vivaj estajxoj?
8For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
9Pli bone estas vidi per la okuloj, ol imagi en la animo; ankaux cxi tio estas vantajxo kaj ventajxo.
9Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
10Kio ajn ekzistas, tio de longe havas nomon; kaj estas sciate, kia estas la homo, kaj ke li ne povas jugxe batali kun Tiu, kiu estas pli forta ol li.
10Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
11CXar ekzistas multe da aferoj, kiuj plimultigas la vantajxon; kian do superecon havas la homo?
11For there are many words that create vanity. What does that profit man?
12CXar kiu scias, kio estas bona por la homo dum la tagoj de lia vanta vivo, kiun li pasigas kiel ombro? kaj kiu diros al la homo, kio estos post li sub la suno?
12For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?