Esperanto

World English Bible

Ephesians

5

1Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
1Be therefore imitators of God, as beloved children.
2kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donajxon kaj oferajxon al Dio por agrabla odorajxo.
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3Sed malcxasteco kaj cxia malpureco kaj avideco ne ecx estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4nek ia hontindajxo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5CXar vi ja scias, ke cxiu malcxastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6Neniu vin trompu per vantaj vortoj; cxar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7Ne estu do partoprenantoj kun ili;
7Therefore don’t be partakers with them.
8cxar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9(cxar la frukto de la lumo estas en cxia boneco kaj justeco kaj vero),
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10provante, kio bone placxas al la Sinjoro;
10proving what is well pleasing to the Lord.
11kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12cxar estas hontinde ecx paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13Sed cxio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, cxar cxio elmontrata estas lumo.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14Tial estas dirite:Vekigxu, dormanto, kaj relevigxu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsagxaj, sed kiel sagxaj;
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16elacxetante la tempon, cxar malbonaj estas la tagoj.
16redeeming the time, because the days are evil.
17Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18Kaj ne ebriigxu per vino, en kio estas dibocxo, sed plenigxu per la Spirito;
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
20dankante Dion, la Patron, cxiam pro cxio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
21submetigxante unu al alia en la timo al Kristo.
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23CXar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaux Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaux edzinoj al edzoj en cxio.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro gxi sin donis,
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26por ke li sanktigu gxin per akvolavo, kun la vorto,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27por ke li starigu gxin antaux si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglatajxon, nek ion tian, sed por ke gxi estu sankta kaj sendifekta.
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29cxar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas gxin, kiel ankaux la Sinjoro la eklezion;
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30cxar ni estas membroj de lia korpo.
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
31Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
32CXi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33Tamen ankaux cxiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.