1Mi do, malliberulo pro la Sinjoro, petegas vin, ke vi iradu inde je la voko, en kiu vi estas vokitaj,
1I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
2kun cxia humileco kaj mildeco, kun toleremeco, paciencante unu al alia en amo,
2with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
3penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco.
3being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4Estas unu korpo, kaj unu Spirito, kiel ankaux vi estas vokitaj en unu espero de via voko;
4There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
5unu Sinjoro, unu fido, unu bapto,
5one Lord, one faith, one baptism,
6unu Dio kaj Patro de cxiuj, kiu estas super cxiuj, kaj tra cxiuj, kaj en cxiuj.
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
7Sed al cxiu el ni la graco estas donita, laux la mezuro de la dono de Kristo.
7But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8Tial li diras: Kiam li supreniris alten, li alkondukis kaptitojn, Kaj donis donacojn al homoj.
8Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.” Psalm 68:18
9(CXi tio do:Li supreniris-kio gxi estas krom tio, ke li ankaux antauxe malsupreniris gxis la profundajxoj de la tero?
9Now this, “He ascended,” what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
10La malsuprenirinto-tiu sama estis la suprenirinto alte super cxiuj cxieloj, por plenigi cxion.)
10He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11Kaj unujn li donis por esti apostoloj; aliajn, profetoj; aliajn, evangeliistoj; kaj aliajn, pasxtistoj kaj instruistoj;
11He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds or, pastors and teachers;
12por perfektigo de la sanktuloj, por la laboro de pastrado, por la konstruo de la korpo de Kristo,
12for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
13gxis ni cxiuj atingos la unuecon de la fido kaj de la scio de la Filo de Dio, gxis la homo perfekta, gxis la mezuro de la matureco de la pleneco de Kristo;
13until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
14por ke ni jam ne estu infanoj, onde jxetataj kaj cxirkauxpelataj de cxiu vento de doktrino, per jxonglado de homoj, per ruzo laux artifiko de trompo;
14that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
15sed parolante la veron en amo, ni cxiel kreskadu en tiun, kiu estas la kapo, Kristo,
15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
16el kiu la tuta korpo, kunigita kaj kunfortikigita tra cxiu artiko de la livera sistemo, per energio, laux la mezuro de cxiu parto, faras kreskadon de la korpo, por la sinedifado en amo.
16from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17La jenon do mi diras, kaj protestas en la Sinjoro, ke vi ne plu iru tiel, kiel iras ankaux la nacianoj en la vanteco de siaj mensoj,
17This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18mallumigitaj en intelekto, fremdigitaj for de la vivo de Dio, pro la nescio, kiu estas en ili, pro la malmoleco de ilia koro;
18being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
19kiuj, sensentigxinte, fordonis sin al malcxasteco por la praktikado de cxia malpureco kun avideco.
19who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20Sed vi ne tiel lernis Kriston;
20But you did not learn Christ that way;
21se almenaux vi lin auxdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;
21if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22por ke vi formetu, rilate al antauxa konduto, la malnovan homon, pereeman laux trompaj deziroj,
22that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
23kaj renovigxu rilate al la spirito de via menso,
23and that you be renewed in the spirit of your mind,
24kaj surmetu la novan homon, kreitan laux Dio en justeco kaj vera sankteco.
24and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25Pro tio, formetante malveron, cxiu parolu veron kun sia proksimulo, cxar ni estas membroj unu de alia.
25Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
26Koleru kaj ne peku, la suno ne subiru sur via kolero;
26“Be angry, and don’t sin.” Psalm 4:4 Don’t let the sun go down on your wrath,
27ankaux ne donu lokon al la diablo.
27neither give place to the devil.
28SXtelinto ne plu sxtelu, sed prefere li laboru, farante bonon per siaj manoj, por ke li havu ion por doni al bezonanto.
28Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
29El via busxo eliru neniu putra vorto, sed nur tio, kio estas bona, por konvena edifado, por ke gxi donu gracon al la auxdantoj.
29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30Kaj ne cxagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elacxeto.
30Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31CXia akreco kaj indigno kaj kolero kaj vocxbruado kaj kalumnio estu formetitaj el inter vi, kune kun cxia malico;
31Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
32kaj estu bonfaraj unu al alia, bonkoraj, pardonantaj unu al alia, kiel ankaux Dio en Kristo pardonis al vi.
32And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.