Esperanto

World English Bible

Ephesians

3

1Pro tio mi, Pauxlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,
1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2se vi auxdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estas donita al mi por vi,
2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3ke per malkasxo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antauxe mallonge skribis,
3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,
4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel gxi nun malkasxigxis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,
5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio,
6that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7al kiu mi farigxis servanto laux la dono de la graco de Dio, donita al mi laux la energio de Lia potenco.
7of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8Al mi, kiu estas malpli ol la malplej granda el cxiuj sanktuloj, cxi tiu graco estas donita, por ke mi prediku inter la nacioj la neesploreblan ricxon de Kristo;
8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9kaj por ke mi klarigu al cxiuj, kia estas la dispono de la mistero kasxita tra cxiuj mondagxoj en Dio, kiu kreis cxion;
9and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
10por ke nun konatigxu al la regantoj kaj auxtoritatoj en la cxielejoj, per la eklezio, la multobla sagxeco de Dio,
10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11laux la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro;
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
12en kiu ni havas kuragxon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13Pro tio mi petas, ke vi ne senfortigxu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.
13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14Pro tio mi fleksas miajn genuojn antaux la Patro,
14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15el kiu cxiu familio, en la cxielo kaj sur la tero, estas nomata,
15from whom every family in heaven and on earth is named,
16por ke Li donu al vi, laux la ricxo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17por ke Kristo logxu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo,
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18kapabligxu kun cxiuj sanktuloj kompreni, kio estas la largxeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco,
18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19kaj scii la amon de Kristo, kiu superas scion, por ke vi plenigxu ecx gxis la pleneco de Dio.
19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super cxio, kion ni povas peti aux pensi, laux la potenco, kiu energias en ni,
20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21estu gloro en la eklezio kaj en Kristo Jesuo gxis cxiuj generacioj por cxiam kaj eterne. Amen.
21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.