1Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2CXu sagxulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencajxoj?
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas pregxon antaux Dio.
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5CXar via malbonago instigas vian busxon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6Vin kondamnas via busxo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraux vi.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7CXu vi naskigxis la unua homo? CXu vi estas kreita pli frue ol la altajxoj?
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11CXu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13Ke vi direktas kontraux Dion vian koleron, Kaj elirigis el via busxo tiajn vortojn?
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17Mi montros al vi, auxskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj,
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kasxita antaux li;
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22Li ne esperas, ke li savigxos el mallumo; Kaj li sercxas cxirkauxe glavon.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel regxo, pretigxinta por batalo;
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo,
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27Li kovris sian vizagxon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30Li ne forklinigxos de mallumo; Flamo velksekigos liajn brancxojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia busxo.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32Antauxtempe li finigxos, Kaj lia brancxo ne estos verda.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33Lia nematura bero estos desxirita, kiel cxe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel cxe olivarbo.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34CXar la anaro de la hipokrituloj senhomigxos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subacxeton.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35Ili gravedigxis per malpiajxo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicajxon.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”