1Ijob respondis kaj diris:
1Then Job answered,
2Mi auxdis multe da similaj aferoj; Tedaj konsolantoj vi cxiuj estas.
2“I have heard many such things. You are all miserable comforters!
3CXu estos fino al la ventaj vortoj? Kaj kio vin incitis, ke vi tiel parolas?
3Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4Mi ankaux povus paroli, kiel vi. Se vi estus sur mia loko, Mi konsolus vin per vortoj Kaj balancus pri vi mian kapon.
4I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5Mi fortigus vin per mia busxo Kaj konsolus vin per paroloj de miaj lipoj.
5but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6Se mi parolos, mia doloro ne kvietigxos; Se mi cxesos, kio foriros de mi?
6“Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.
7But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.
8Vi faris al mi sulkojn, tio farigxis atesto; Mia senfortigxo staras antaux mia vizagxo, kaj parolas.
8You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9Lia kolero dissxiras; Mia malamanto grincigas kontraux mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraux mi siajn okulojn.
9He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10Ili malfermegis kontraux mi sian busxon, insulte batas min sur la vangojn; CXiuj kune kontentigis sur mi sian koleron.
10They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11Dio transdonis min al maljustulo, JXetis min en la manojn de malbonuloj.
11God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12Mi estis trankvila; sed Li frakasis min, Li kaptis min je la kolo, disbatis min, Kaj Li faris min por Si celo.
12I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13Liaj pafistoj min cxirkauxis; Li dishakas miajn internajxojn kaj ne kompatas, Li elversxas sur la teron mian galon.
13His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
14Li faras en mi brecxon post brecxo, Li kuras kontraux min kiel batalisto.
14He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
15Sakajxon mi kudris sur mian korpon, Kaj en polvo mi kasxis mian kornon.
15I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16Mia vizagxo sxvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;
16My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
17Kvankam ne trovigxas perfortajxo en miaj manoj, Kaj mia pregxo estas pura.
17Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
18“Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19Vidu, en la cxielo estas mia atestanto, Kaj mia konanto estas en la altaj sferoj.
19Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20Parolistoj estas por mi miaj amikoj; Sed mia okulo larmas al Dio,
20My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.
21that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
22CXar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.
22For when a few years have come, I shall go the way of no return.